László, a német király

Fáy Zoltán
2004. 02. 27. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A régi kötetek többsége makacsul őrzi titkát. Hiába a címlapról és az impresszumból kideríthető adat, hiába a kötet gyakori használatát mutató sűrű marginális jegyzet, a sok-sok apró jelentést, információt hordozó kötéstábla; hiába a régi katalógusokban való keresgélés: a lényeg nem deríthető ki, a kép nem áll össze. A sok kis részlet szorgalmas összegyűjtése, a problémák kibogozása mégsem haszontalan.
Így jártam azzal a szép, díszes, középkori missale pergamenlapjába kötött kolligátummal is, melynek egyes kis kiadványai talán egy vagy több XVI. századi diák tulajdonában lehettek. Néhány tulajdonos kilétét csak a legutolsó, 1511-ben Krakkóban nyomtatott mű utolsó lapjáról lehet kideríteni; s e bejegyzések szerint Jan Glogowczyk művét 1551-ben kapta Ábrányi Miklós. Talán. A szöveg felét ugyanis a kötéskor levágták. A másik tulajdonos, Johannes Ebyt [?] 1540-es bejegyzését viszont a víz áztatta felismerhetetlenné.
„Kyrie eleyson” – láthatjuk a kötetet borító pergamenlapon. Uram, irgalmazz! A könyv XVIII. századi újrakötőjének humora ez? Lehetséges. Az első és a kötetben utolsó munka Johannes Glogoviensis, vagyis Jan Glogowczyk (1455–1507), a krakkói Jagelló Egyetem tanárának asztronómiai összefoglalása; csillagászat és csillagjóslás vegyesen. Vajon kik voltak a kötet használói, akik apró betűs latin és német jegyzeteikkel jócskán kiegészítették a szöveget? Nevüket nem örökítették meg a könyv első lapján, de az is lehetséges, hogy csak a kötetet ért víz mosta ki emléküket a kolligátumból. Több kéztől származó feljegyzések találhatók a harminckét lap szélén, alján, a sorok között. Szerencsére az egyik kéz írásképe csaknem valamennyi könyvön felfedezhető, így a következő kis nyolclapos füzeten is, mely az ifjabb Rudolf Agricola (1443–1485) tudós humanista kiadásában tartalmazza Cratis Thebanisnak, a Krisztus előtti IV. században élt, Diogenész-követővé vált cinikus filozófusnak egy állítólagos levelét. Sajnos ezen a rövid kis nyomtatványon sincs egyetlen olyan bejegyzés sem, amely értékelhető lenne, pedig itt is jócskán felhasználták az összes szabad papírfelületet. Hacsak nem az az adat, hogy ezt a munkát és a kolligátumban eléje kötött másikat valamikor a XVI. században ugyanaz az ember használhatta. És nyilván az övé volt az az egyetlen lapból álló kis nyomtatvány is, amely Jacobus Sentinus Regiomontanusnak, a Mátyás udvarában is megfordult neves csillagásznak köszöntésére írt versét tartalmazza.
És a kérdések nem oldódnak meg Heinrich Grammateus, német nevén Heinrich Schreiber (1490–1525) erfurti születésű matematikus rövid mértani munkájának lapjain sem, de legalább a nyomdász neve ismerős lehet a régi magyar könyvek kedvelőinek: Johannes Singrenius, vagyis Johann Singriener jóvoltából forgathatjuk a tizenhat lapos értekezést. 1518. szeptember 7-én került ki a sajtó alól a szerény munka. Singrenius Hieronymus Vietorissal alapított nyomdát a XVI. század elején Bécsben, és működése során nagy szolgálatot tett a magyar kultúrának. Nála jelent meg Pesthy Gábor négy evangéliumot tartalmazó fordítása, a Wij Testamentum magijar nijeluen 1536-ban, valamint ugyanebben az évben még az Esopus fabulaji és a hatnyelvű szótár.
Sajnos azonban Heinrich Schreiber Libellus de compositione című könyvének használóiról a sűrű bejegyzések ellenére sem tudunk semmit. A munka végére a „Salve Regina mater misericordiae”-t kezdte tollpróba gyanánt feljegyezni valaki, de ez az íráskép jóval későbbi a könyvgyűjtemény egyes darabjaihoz, illetve a többi bejegyzéshez képest. A következő munka is a Singrenius–Vietoris nyomdában jelent meg 1518-ban; Johannes Reuchlin (1455–1522) német humanista latin nyelven írt nagy sikerű komédiáját tartalmazza a „Scenica progymnasmata, sive Henno” (Színpadi előgyakorlatok vagy Henno) címmel. A gátlástalan jogász, a becsapott paraszt és furfangos szolgájának kalandjai ma is érdekes és szórakoztató kikapcsolódást jelentenek, a párbeszédek pergőek; nem csoda, ha a mű számtalan kiadást megért. Ki tudja, talán a példányunkban található lapszéli magyarázó jegyzetek is egy iskolai előadás emlékét őrzik.
A titokzatos kötet legérdekesebb feljegyzése egy, az újrakötés során elcserélt ív végén található, mely Heinrich Schreiber matematikai fejtegetésének befejezését tartalmazza, de tévedésből Reuchlin vígjátékának közepére került. A mai formájában rossz helyre kötött utolsó, üresen maradt lap verzójára ugyanis valamikor a XVI. század második felében egy ismeretlen könyvhasználó többsoros, magyar nyelvű fejtegetést kezdett el írni kezdetleges betűkkel és kissé átgondolatlanul. „Lazlo kirali nemet kiral kiralunc vala […] irnam vala ezereotzaz atuan haroba Az macumet terec car mec.” Sajnos a feljegyző nem említette, melyik László királyunkra gondolt, és a mondatot sem tudta befejezni Mohamed török császárról. Talán V. László (1440–1457) lehetett szerinte német, aki sohasem volt különösebben népszerű uralkodónk, de 1563-ban, a feljegyzés készültének idején a törökökkel kapcsolatos „politikája” is visszatetszést kelthetett. Lehetséges, hogy róla akart valamit leírni az ismeretlen könyvhasználó, de az is lehet, a minden bizonnyal magyar diák csak frissen vágott lúdtollát próbálgatta…

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.