Az egri gyógyír

Komoly piaci küzdelem alakult ki a legsikeresebben levédett hungarikumunk körül. Nem véletlen: sok pénz és nagy lehetőség rejlik a magyar pálinkában. A jelen vitái mögött óhatatlanul felsejlik a Kárpát-medence történelme.

Nánási Tamás
2004. 06. 26. 13:32
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Már sorsát illetően is hungarikumnak nevezhető Hernyák László párlatkészítő, aki az etyeki szóbeszéd szerint egy szál gatyában menekült át a Vajdaságból, és szorgalmával az anyaországban megcsinálta a szerencséjét. A főváros szőlőskertjében letelepedő vállalkozó már odahaza, Csantavéren sem fért a bőrébe. Cégével a Szabadka melletti település közszolgáltatásaiban vállalt szerepet. Egészen a szerb–horvát testvérháborúig, amikor egy nap arról értesült, hogy órákon belül hozzá is megérkezik a katonai behívó. Azonnal autóba ült, és feleségével együtt Magyarország felé vette az irányt. Ha kicsit később közelíti meg a határt, már biztosan nem engedik át.
A megélhetésétől, vagyonától megfosztott házaspár kezdetben egyik napról a másikra élt. Aztán jött a megváltó ötlet: igazi gyümölcspálinkát kellene készíteni, amelyből – Hernyák László tapasztalatai szerint – akkoriban még igen kevés volt a hazai boltokban. Ma egy kávéházi hangulatot árasztó családias párlatházban várja Etyeken a vendégeket. Ez a második vállalkozása, mert az első meglehetősen hamar tönkrement. Egy romos pince maradt utána, amely az újrakezdés alapjául szolgált. De Hernyák ismét nekifutott. Naphosszat egymaga ásta, talicskázta a romok közül az iszapot. Két évvel később már az első évjáratú borát palackozta. Négy esztendeje pedig lefőzte az első párlatot.
Az etyeki főutcán lévő párlatházat a jövőbe vetett bizalom hívta életre. Másféle hozzáállással nem is érdemes hozzákezdeni a gyümölcspálinka készítéséhez. Hernyák László tölgy-, eper- és gesztenyefa hordókat használ az érleléshez, mindegyik sajátos ízt és illatot ad a terméknek. Három évig nem szabad hozzányúlni egyikhez sem. Akad olyan párlat is, amelyiket csak tíz év múlva kóstolhatnak meg a vevők, akik családtagként járnak vissza a mesterhez. Ha új párlat születik, azt kemencés vacsorával ünnepli meg a negyven-ötven állandó kuncsaft. Nem kell ide reklám, elegendő, ha szétkürtölik az italok jó hírét. A személyes kapcsolat mindennél többet ér. Főleg az olyan kisüzemben, mint Hernyák Lászlóé, amelyik évi tízezer palacknál nagyobb termelést nem tervez. Arról viszont, ami elkészül, szigorúbb nyilvántartást vezet, mint a pénzügyőrség. A nagy párlatkönyvbe mindent akkurátusan bejegyez: a termék milyen alapanyagból készült, mi a sorszáma, ki vette meg. Nyomon követhető minden palack hiteles története.

A gyümölcspálinka kiválasztása az etyeki vállalkozó esetében helyes megérzésnek bizonyult. A szakma két évvel ezelőtt jutott el arra a pontra, hogy végre sikerült meghatároznia: mi is valójában a magyar pálinka. Az élelmiszerkönyvbe bekerült definíció szerint kizárólag száz százalékban magyar földön termett és erjesztett gyümölcsből, idehaza készült nedűkről lehet szó, amelyek alkoholtartalma minimum 37,5 százalék. Ez a szabályozás komoly lépésnek bizonyult, amit Győry László, a Magyar Szeszipari Szövetség és Terméktanács korábbi igazgatójának emlékezete szerint egy nevezetes vacsora előzött meg. A terített asztalnál ott ült Norbert Boutard, az Európai Szeszipari Szövetség elnöke, mellette pedig – ez a tény a legfrissebb fejlemények szempontjából nagy jelentőséggel bír – Medgyessy Péter jelenlegi kormányfő, aki akkor a hazai szövetség és terméktanács elnöki posztját töltötte be. A vacsora előtt Boutard urat körbevitték az országban. Járt Szatmárban, Kecskeméten, Kunfehértón, és – mint utóbb kiderült – az élelmiszerüzleteket is alaposan szemügyre vette. Ezekben ötszáz, ezerötszáz, kétezer-ötszáz forintért is látott eladó pálinkát, ezért aztán joggal csóválta a fejét, amikor vendéglátói vacsora közben felvetették a hazai termék uniós védettségének lehetőségét. Melyiket a háromféle kategória közül? – kérdezett vissza válasz helyett, megvilágítva a szakma hazai képviselői előtt: a piac védelmére rendrakás nélkül nincs lehetőség.
A gyümölcs mint a pálinka hiteles alapanyaga történelmi létjogosultsággal bír. Az eredeti magyar nevén égett bornak is nevezett ital – ami a lepárlás folyamatára utal – igazán akkor terjedt el az országban, amikor már a gyümölcsök kármentésére is felhasználták. Az első gabona- és burgonyapálinkákat a német és lengyel telepesek ismertették meg a XIV. században velünk. Egyes szakértők szerint borpárlatra utal az a tény, hogy Károly Róbert felesége, Erzsébet királyné kínzó köszvényét alkoholos oldattal gyógyíttatta. Kétszáz évvel később hallani először a törkölyről. A XVII. század különösen kedvelt itala a szilvórium. A krónikások szerint az egri cseresznyepálinka a török elleni harcokban is hasznos gyógyírnak bizonyult. A pálinka szót egyébként nyelvészeink szlovák eredetűnek tekintik. Barackból készült válfaja már a huszadik század sikeritala. Százötven évvel ezelőtt került a főzés kizárólagos joga az uradalmakhoz, előtte tradicionális családi kisüzemekben, céhekben folyt ez a mesterség.

Azt tartja a népi mondás, „a pálinka gonosz ital, aki iszsza, korán elhal”. Talán ezt ellenpontozandó hangsúlyozzák ma is gyakorta a főzdék tulajdonosai, hogy a pálinkaivás elsősorban az ünnepek és a régi szokások velejárója. Tény, hogy gazdag hagyományainkat bőségesen átszövi ez az ital, amelyet ezerféleképp becéz a népnyelv. Hívják – disznóöléskor – torokpecsenyének. Szeged környéki elnevezése a kerítésszaggató, a majomtej, a nyakolaj, a papramorgó. Lámpás, szemvíz, nerángass – szemléletesen utal mindegyik az ital okozta hatásokra. Az ördögi eredetű szesz valódi gyógyírként is használatos volt, nem véletlenül nyerte el a kora középkorban az aqua vitae, vagyis az élet vize megnevezést. Állatokat is orvosoltak vele, vagy a tyúkokat itatták le, hogy ülve maradjanak költés idején. Még a szakrális kapcsolatokban is megjelenhetett a pálinka: a keresztelőkor fogyasztott porciót egyes helyeken boldogasszony poharának nevezték.
A pálinka a magyar föld szülötte, miként a többi hungarikum. A szakemberek egyedülálló természeti adottságainkat említik indoklásul, a napsütéses órák számát, az alföldi homok fényvisszaverő képességét, a kiváló talajt, amely sajátosan ízes gyümölcseinket táplálja és neveli. Komoly érvek kellettek ahhoz, hogy a magyar diplomácia végül valóra váltsa azt, amiről a párlatok készítői álmodtak: a pálinka mivoltának jogszabályi tisztázása után csatlakozási szerződésünkben sikerült rögzíttetnünk, miszerint csak és kizárólag a magyarországi termékek használhatják az unióban ezt az elnevezést. A koppenhágai megállapodás 2002 végi aláírása után felhőtlen öröm lett úrrá a piacra termelő főzdéken. Egészen mostanáig, amikor kiderült, hogy Románia alaposan megrendítette ezt az eredményt.
Mint derült égből a villámcsapás, úgy került nyilvánosságra az elmúlt napokban a hír: szomszédunknak az uniós csatlakozási tárgyalás során sikerült elérnie, hogy használhassa a palinca szót, ami nyelvészeink szerint egyértelműen a pálinka ottani megfelelőjének számít. Meglepetés ért mindenkit, pedig a román főtárgyaló már a mi kívánságunk napirendre kerülése idején kikelt magából, mondván: a palinca ősi nemzeti termékük. Tavaly februárban aztán elült a vihar. Az Adevarul című napilap megírta, hogy Románia elásta a csatabárdot, és az odaát egyébként kétségtelenül népszerűbb – legtöbbször szilvából készülő – cujkát ismerteti el majd nemzeti italának. Mára úgy tűnik, ez a bejelentés figyelemelterelő manővernek bizonyult. Jól értesült szakmabéliek tudni vélik, hogy szomszédunk az utolsó pillanatban húzta elő újra a tárgyalóasztal mellett paklijából a palinca ügyét, valamely más engedményért cserébe.
A román adatok szerint a jórészt a Kárpátoktól innen készített palincákból évente 500 ezer hektolitert állítanak elő, amit a hazai szeszipar szereplői megbízhatatlan információnak minősítenek. Már csak azért is, mert a cujkához hasonlóan a palincák egy részét is egyszeri lepárlással készítik a hazai szabályozásban előírt kétszeres helyett. Nagy András, a Szeszipari Szövetség és Terméktanács jelenlegi igazgatója gyanús színű román barackpárlatot mutat, amelyet háromszáz forintnak megfelelő lejért vesztegetnek a határon túli boltokban. A valódi magyar pálinka viszont 1800–2000 forint között kezdődik. Ennél számottevően olcsóbb csak akkor lehet a hazai termék, ha abból – törvényellenesen – kispórolták, aromákkal helyettesítették a valódi gyümölcsöt. Mivel Romániában hiányoznak a törvényi szintre emelt technológiai szabályok, a mindössze egy betű eltéréssel külpiacra kerülő termékük – e különbség egy londoni vagy párizsi vevőnek semmit nem jelent – alaposan leronthatja a magyar pálinka hírnevét.
Ezért is érthetetlen a szakma számára, miért nem tiltakozott időben a magyar diplomácia a román szándékok ellen. Mielőtt a csatlakozási tárgyalásokon valamely kérdésben az EU és a tagjelöltek között egyezség születik, a tervezetről kikérik valamennyi tagállam véleményét. A palinca védettségéről e csatornán keresztül mi is értesülhettünk, ám úgy tudni, a Külügyminisztérium lebeszélte az agrártárcát a vétóról, mondván: az EU a megfelelő technológia alkalmazását is előírta szomszédunknak. A diplomáciai konfliktust bizonyosan megspóroló lépést Győry László kapitális hibának, mi több, bűnnek tartja, mivel a román szándék a nemzetközi viszonylatban különösebben nem nevezetes palinca kiválasztásával egyértelműen az, hogy a hátunkra kapaszkodva vigyék be terméküket a világpiacra.
A legutóbbi napok eseményei mögül kisejlik a kormány vívódása. Míg Bársony András külügyi államtitkár mereven elzárkózott a román szándékok elleni tiltakozástól, Schütz Nándor, a Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium integrációs főosztályának helyettes vezetője egy rádióműsorban ellenkezőképp foglalt állást. A szakmai szövetség kerekasztal összehívását kérte az agrárminisztertől, ahol a közös magyar álláspont kialakítása lenne a feladat. Nagy András emellett az európai szövetség segítségét kérte, mivel még lehet változtatni a helyzeten. A politika szinterén pedig Font Sándor MDF-es parlamenti képviselő lendült akcióba: a pálinkafőzők egyik jelentős érdekvédelmi szervezetét is fémjelző honatya a korábbi szeszipari lobbista, Medgyessy Péter felelősségét feszegeti, és a kormányfő közbelépését sürgeti.
A pálinka körüli csetepatékban visszaköszön a Kárpát-medence történelme. A mi szándékainkkal kapcsolatban a korábbi tizenöt tagállam közül egyedül Ausztria tett észrevételt, mert négy tartományában – köztük Burgenlandban – is használják a pálinka szót egy sárgabarackból készült termék megnevezésére. A román–magyar háború csatazajában sem kerülhető meg a kérdés: mi lesz az erdélyi magyar pálinkával, amiért mi is felelősséggel tartozunk. Erről a nyilvánosság előtt most még nem szívesen beszél senki, de azt négyszemközt minden hozzáértő elismeri, hogy a szomszédunkkal folytatott vitában Erdély valódi pálinkatermelő régióinak körülhatárolása és elismerése jelenthetné a kiút lehetőségét. Más kérdés, hogy a jelenlegi román álláspont nagyon messze áll ettől, hiszen a palinca elnevezés kizárólagos használata az ország egész területére vonatkozna.

A nemzetközi bonyodalmak azért okoznak különös zavart, mert a pálinkapiac szereplői uniós szerződésünk fényében most fogtak hozzá a valódi piacépítéshez. Győry László ennek részeként említi, hogy a hazai földrajzi eredetvédelemmel már rendelkező öt pálinkánk – a szatmári szilva, a szabolcsi alma, a kecskeméti barack, a békési szilva és a gönci barack – a napokban felkerült a mintegy ötven nemzeti italt tartalmazó uniós listára. Tavaly tíz napig a versailles-i kastély kertjében kóstolhatták az arra járók a magyar gyümölcspárlatokat. Évente kétszer, Kecskeméten és Gyulán rendeztek pálinkaversenyt és -fesztivált. A szakma célja, hogy hungarikumunk az olasz grappához, a görög ouzóhoz vagy a francia calvadoshoz hasonló elismerésre tegyen szert, a pálinka szó hallatán is Magyarország jusson a világ lakóinak eszébe. Ehhez azonban az is szükségeltetne, hogy a hazai éttermek ezt kínálják aperitifként, és az itallapokon hat-nyolcféle is legyen belőle. A főzdék háromszorosára bővülő exportról álmodnak, a kiemelkedő minőség elérése érdekében a jelentősebb üzemekben már megkezdődtek a technológiai beruházások. Érdemes kiemelni Szicsek Jánost, aki Budapesten, a Rákóczi úton nyitotta meg tavaly a valódi hazai pálinkát keresők Mekkáját, a közel háromszáz gyümölcspárlatot kínáló Magyar Pálinka Házát.
A külpiaci küzdelmek mellett a legnagyobb veszély a magyar pálinkát a hazai boltok polcain fenyegeti. Győry László szerint még a legnagyobb kereskedelmi láncok is forgalmaznak olyan pálinkának nevezett szeszes italokat, amelyek nem felelnek meg az előírásoknak. Elég, ha a hamisat gyártó a valódit termelő alá ígér. Ezt pedig könnyű megtennie, hiszen a minőségi pálinka nem hullott, hangyarágott, hanem éretten szedett gyümölcsből készül. Az ilyen terméket nem cukrozzák, a kozmaolajokat tartalmazó elő- és utópárlatokat kidobják. Hangos pálinkának hívják azt, amiben minden benne van, még az egér farka is, mivel öt méterre érezni a bűzét. Az ilyen hamisítványok kiszűrését senki nem vállalja magára, ezért kezdeményezte a szakma a Pálinka Nemzeti Tanács megalakulását, ami Győry László szerint az agrártárca ellenállásába ütközött. Készül viszont miniszteri rendelet, mely tovább szigorítaná a pálinkafőzés szabályait.
Az évente 3,5–4 millió literes mennyiségben kereskedelmi forgalomba kerülő magyar pálinkát harminc cég állítja elő. Mellettük közel hatszáz bérfőzde működik, melyek tevékenységét az unió jelentős mértékben korlátozta. E szférában évi tízmillió literes termelést jegyez a statisztika, mintegy háromszázezer honfitársunk veszi igénybe a szolgáltatásokat. Május elsejétől háztartásonként csak ötven liter pálinka bérfőzetésére van évente lehetőség, ami az érdekvédelem szerint több száz szeszfőzde végét jelenti. 2015-től pedig csak boltokból vehetünk pálinkát, teljesen megszűnik ez a tevékenység.
Folytatjuk

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.