A bankolás illatolása

Büky László
2011. 06. 06. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Egy tudományos ülés közös vacsorája előtt a tanácskozást támogató italgyáros pálinkakóstolót rendezett. Figyelmesen hallgattam, mint beszél bőségesen arról, miként kell a nemes nedűt meginni. Sem boritalból, sem másból – jóllehet magam is voltam szőlősgazda, amiként apám is – aligha nyeltem le (eddigi) életem során egy litert, a pálinka mennyiségéről nem is beszélve.
„Először megillatoljuk a pálinka pompás gyümölcsillatát, majd kis kortynyit hörpintünk” – hallottam az egyik erdei gyümölcsből készített párlatról. Erre azután fölfigyeltem, hiszen eddig nem találkoztam a „megillatol” szóval.
Az illat szó rokonságban van az elszalad, eltűnik jelentésű illan igével. A sokszor „illa berek, nádak, erek” alakú szólásban is ez a szó van meg sok évszázad óta. Petőfi Sándor egyik Shakespeare-fordításában így használta: „Ugy-e? hátat fordítasz egyszer, aztán ill’ a berek, nád a kert” (Rómeó és Júlia). Manapság ritkán fordul elő ez a kifejezés és az indulatszóvá lett ’illa’ is.
Egy XV. századból való szójegyzék „illatlásnak” mondja a ’szaglást’ akár közömbös, akár kellemetlen szagokról van szó. Később azután a kellemes szagérzeteket kezdték illatnak hívni. Ez a szó főnév, de igei alaptagja sem ismeretlen. „Illatta maga e bort?” – „Illassa csak…” – kérdezte társától, majd biztatta szaglásra bő száz esztendeje egy moldvai csángó magyar, amint Rubinyi Mózes szójegyzékében olvasható.
Nyelvünk történetének körülbelül a X. század közepéig tartó, úgynevezett ősmagyar korában már használatos volt az -l képző, amellyel a legkülönfélébb igéket lehetett létrehozni: csókol, lövell, nevel stb. Így keletkezett hajdan az illatol ige is. Ez az igeképző máig nagyon termékeny, főleg mássalhangzóval végződő szavakhoz kapcsolódik. Mindazonáltal az illatol szó sem a Magyar nemzeti szövegtár száznyolcvanmillió magyar szava közt, sem a huszonhétmilliós Történeti szövegtár szavai között nem fordul elő. (A szövegtárakat az MTA Nyelvtudományi Intézete állította össze.)
„Ön hol bankol?” – kérdezi tőlem a reklám. Bankügyleteimről szó ne essék, viszont a bankol igéről kívánkozik elmondani, hogy ugyanolyan képzésmódú, mint az illatol. Csupán a korkülönbség nagy közöttük, minthogy a bankol ma született. Valahol már olvastam is róla, hogy idétlen és csúnya szó, amit sem a nyelvtudomány, sem más tudomány nem mondhat, minthogy a szavak vagy a világ dolgai sem nem csúnyák, sem nem szépek, csupán a hozzájuk fűződő képzettársítások révén vélhetők ilyeneknek. A bankol szó fölépítési szempontból megfelel a magyar nyelvi szerkesztésrendnek, éppolyan, mint a tankol, csonkol, ficánkol vagy palánkol.
Aki nem lájkolja a bankügyletek intézését kifejező szót, mit szól ehhez a lájkol igéhez, amely főként a városi fiatalok beszédében jelent meg újabban, s amelyet bizonyára a világháló többnyire angol nyelve segített a magyar napvilágra. Az angol like-ból van képezve ugyanazzal a móddal, mint az előbb felsoroltak. S jut eszembe, hogy a módszer nem vadonatúj, hiszen már vagy másfél száz éve benne van nyelvünkben az angol strike-ból magyarrá alakított sztrájkol ige is; József Attila költői nyelvében is előfordul még 1931-ben: „Öntudatos munkás, amíg él, soha nem tör sztrájkot!” (Párbeszéd).
Tetszik, nem tetszik: immár lehet bankolni és lájkolni. Szerencsére – mint Vespasianus császár kijelentése révén tudni lehet – a pénznek nincsen szaga, aminek meg van, azt nem kell illatolni.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.