MI A MAGYAR?

–
2003. 01. 11. 0:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Azt is tudtam, hogy a családtagok s rokonsági viszonyok és kapcsolatok jelzésére a mi nyelvünk alkalmasabb s megfelelő szavakban gazdagabb, mint a kerek világ akármelyik nyelve… Abban mindjárt megegyezhetünk, hogy a sógor szó valószínűleg a német szomszédságból csúszott be hozzánk. Szép szó, az igaz. Erős hangzása dacára könnyű ejtésű. Nem nyelvficamító, mint amilyen a legtöbb német szó a magyar embernél. El is van terjedve annyira, hogy az irodalomban és közbeszédben a legfelső és legalsó rétegek egyaránt használják. Sőt sejtelmük sincs arról, hogy van e fogalom jelzésére ősmagyar szó is, amely szebb is, jobb is, rövidebb is, mint a németes vendégszó. S amely végre is a mienk, az édes mienk.
Mi a sógor a családi kapcsolatok közt? Bizony ebben is sokat téved a köznép s kivált a budapesti úri nép.
Hogy énnekem a sógorom a feleségem testvérje, s hogy az én feleségemnek sógora az én testvérem: ezt csak tudják. De már az ángyot és sógornőt kegyetlenül összetévesztik. Nekem például a feleségem testvérje csakugyan sógorom, de már a testvérem felesége csakugyan nem sógornőm, hanem ángyom. Ehhez már a német nyelv nem ért, s azért a budapesti úri nép hebehurgya tudatlansággal az ángyát is mindig sógornőjének nevezi. A köznép jó magyar vidéken nem esik ebbe a hibába. Ő tisztán tudja és érzi a különbséget.
A sógornak ősmagyar neve: süv. Süvem annyi, mint sógorom. Három betűs rövid és szép szó. A tizenhetedik századig élt a magyar irodalomban, azóta elkezdték feledni. Az utolsó két században elfeledte már a köznép is. Csak igen kevés helyen emlékeznek már rá. Öregektől én még hallottam Mezőföldön, a Bakonyban és a Balaton mellékén. De csak ily kapcsolatban: süves rokon. Sokan azt se tudják, miért süves. Azt hitték, a süves szó talán tévedés a szíves szó helyett, és csakugyan ezt használták a süves helyén. A nagy nyelvi tisztulásnak, az irodalmi átalakulásnak s az utolsó század íróinak mulasztása, hogy irodalomban és közéletben újra föl nem támadt. Ha Kisfaludy, Vörösmarty, Petőfi, Arany, Jókai alkotásaiban benne volna: az irodalomban és közéletben is benne volna. Szegény elhunyt nemes barátommal megfogadtuk, hogy írói alkotásainkban mi e szép magyar szót használjuk ezentúl, ha alkalom lesz rá.
Nyájas olvasóm mosolyog tán a fölött, hogy felnőtt emberek egyes szavakon is annyit tudnak tűnődni. Bizony annyit tudnak. A magyar nyelv a magyar nép lelke. Ma százezer szóból áll a magyar nyelv. Mi ehhez képest száz szó? Semmi. Száz porszem. De ha mégis volna olyan száz szavunk, melyről biztosan tudnók, hogy azt Attila vagy Árpád ősünk valósággal beszélte: minő mérhetetlen tudománybeli kincs volna az! (…)
Túl a Dunának a Bakonyon túl levő része így beszél: nagyapám, nagyanyám. A köznép még említ öreg apát, anyát, de a míveltebb osztály már alig. Így beszél a budapesti ember is: nagyapám. Így hagyta bent az osztrák törvénykönyvben Zádor és Zsoldos is a szót. Így használják széltében íróink is. Azt hiszem, ez egyenesen, közvetlenül német befolyás, habár igen régen használatos. Az én szép Mezőföldemen s a Balaton mellékén az én gyerekkoromban még senki se tudta, mi a nagyapa, nagyanya. Azt se tudtuk, mi az após, anyós. Ezek helyett az ipam, napam szavakat ismerjük. (…)
Vannak nyelvtudósaink, akik azt mondják: tökéletesen elterjedt szó a sógor; elég tiszta és szép is, miért hagyjuk el, s miért tegyük a helyére a süvet. Bizony egyszerű a felelet: azért, mert a süv magyar szó, s nem német, és azért is, mert rövid és szép és egytagú. És kényelmes is. Ha azt akarom mondani: süves rokonság, bizony esetlen dolog lenne e helyett azt mondani: sógorsági vagy sógoros rokonság.
Eötvös Károly: A Bakony (1909)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.