Fatornyos palota

Kínában kétszer is díjazták Nagy Lajos rajzfilmjeit. Grafikáit Barcelonától Torontóig megismerte a világ. Idehaza azonban, Kecskemét határain túl, nem sokan tartják számon, hogy mi minden kerül ki a marosvásárhelyi születésű, ötvenegyedik életévében járó művész kezei közül. A március 15-én kapott kitüntetés remélhetőleg szélesebb körben hívja fel a figyelmet az 1989 óta Magyarországon élő rendezőre, akivel a nagyvilág jelenlegi rajzfilmgyártási szokásairól is beszélgettünk a Kecskemétfilm Kft. egyik kis munkaszobájában.

Lőcsei Gabriella
2007. 03. 24. 0:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Több külföldi rajzfilmstúdióban dolgozott a képzőművészeti tanulmányait Marosvásárhelyen és Kolozsváron, rajzfilmes stúdiumait Bukarestben végző Nagy Lajos az elmúlt tizennyolc év során. Aki számos táján megfordul a világnak, bizonyára fel tudja mérni, hol tart az animációs filmek gyártása. Számítógépes ipar lett belőle? Vagy többre is képes: kifejezni s elfogadtatni olyan tartalmakat, amelyeknek a megjelenítésére más műfajokban nemigen lehet vállalkozni?
– Véletlenszerűen csakugyan eljut az ember egy-egy fesztiválra, belekerül nemzetközi koprodukciós munkák csapatába, és ilyenkor természetesen beszélgetni szoktunk róla, hogy valójában hol is tart ez a műfaj. Megállapítjuk, hogy más országokban többet áldoznak rá, mint minálunk. Több sorozatot, több egész estés filmet készítenek. Magyarországon, valamikor a kilencvenes évek kezdetén, közepén, megrekedt a sorozatfilmgyártás. Óriási szerencse, hogy a Magyar népmesék folytatásaként időnként újabb epizódokat készíthetünk.
– A „külföldön többet áldoznak e műfajra” kitétel azt jelenti, hogy biztosítják az animációs film szakmai, technikai megújulását? Vagy azt, hogy minden korosztály számára rendelnek új műveket?
– Ezt is, azt is. Nyugaton most is minden korcsoport számára készítenek új sorozatokat, egész estés rajzfilmeket, de az is igaz, hogy a számítógépes technika nagymértékben rányomja bélyegét az animációs film műfajára. A rajzolt animáció a világcégeknél kezd háttérbe szorulni. A számítógépes programok olyan iszonyú sebességgel változnak, tökéletesednek, hogy azokhoz képest a kézi munka borzasztóan lassúnak és költségesnek tűnik. A számítógépes animáció esetében csupán a filmek előkészítése igényel jelentős szellemi kapacitást, ezt követően a gépek teljesítménye és a szoftverek fejlettsége határozza meg, hogy milyen gyorsan készül el egy film. Az emberi képesség behatárolt. Ma sem lehet sokkal gyorsabban megrajzolni egy történetet, mint mondjuk húsz esztendővel ezelőtt.
– Az elmondottak alapján sem tudnám eldönteni, hogy a számítógép segíti-e a rajzfilmgyártást, vagy olyan területekre viszi, ahol már művészetről nem lehet beszélni.
– Annak ellenére, hogy sokan húzódoznak a számítógépes animációtól, és nem is alaptalanul, arra is látni példát, hogy lehet igényesen, művészi fokon alkalmazni. Meg kell találni a megfelelő embert, aki a gépeket instruálja. Az ideális helyzet az volna, ha mind a kettő, az alkotó ember és a számítógépprogram is kellő létjogosultságot kaphatna, méghozzá minden egyes produkcióban. Ezelőtt húsz esztendővel elképzelni sem lehetett, hogy az olyan kézileg gyártott, míves munkáknak, mint amilyen a Magyar népmesék sorozata, az utómunkálatait számítógépek fogják végezni. Aztán egyszer csak rájöttünk, bizony óriási segítség, ha a számítógépet igénybe vesszük. A gép nemcsak megkönnyíti a dolgunkat, de a film látványvilágát is gazdagíthatja. A nagyobbrészt hagyományos technikával készült Fából faragott Péternek például van egy része, ahol a vándorútra induló fiú – mintegy látomásszerűen – felidézi az édesapja előtt, mi minden fog vele történni. Filmet látunk a filmben, ráadásul olyat, amilyet régebben csak nagyon nagy technikai bravúrral és különféle áldozatok árán lehetett volna összehozni. A számítógépes technika viszont igencsak megkönnyítette a dolgunkat, közben pedig még a film plasztikai világát is „feldobta”.
– Pár évvel ezelőtt két egész estés produkcióban is fontos feladatot kapott. A majmok kastélya című francia, angol, német, magyar koprodukcióban készült rajzjátékfilmnek az animációs rendezője és művészeti előkészítője volt, az Utazás a Föld középpontja felé című Verne-adaptációnak pedig a háttérrajzait készítette. Befolyásolhatta, hogy ezeknél a munkáknál milyen arányban használják a számítógép áldásait és a hagyományos rajzfilmtechnikát?
– Az 1999-es A majmok kastélyában minimális mértékben alkalmazták a számítógépet, ez a film szinte végig hagyományos technikával készült. A francia rendező, talán az életkora miatt is, ragaszkodott a rajzfilmgyártás hagyományaihoz. Az Utazás a Föld középpontja felé esetében, amelyben én csupán tervezőként vettem részt, Szilágyi Varga Zoltán rendező az utómunkálatoknál hívta segítségül a számítógépet. Régen – úgy mondtuk: cellre – festették a fázisrajzokat, most a beszkennelt rajzok kifestését, a képkockák véglegesítését végezte el a számítógép. A kis jegesmedve című egész estés rajzjátékfilmben viszont, amelynek az animációs irányítása volt az egyik legutóbbi feladatom, már sokkal nagyobb szerep jutott a számítógépnek. Mint a nagyközönség által is ismert Disney-filmek, ez is számítógépes szoftverekkel készült, azt a munkafázist azonban, amelyet a kecskeméti stúdióban végeztünk el, a hagyományos animációs stílus szerinti munkának is tekinthetjük. A kérdés lényegére visszatérve: a befektetők és a gyártók aszerint döntik el, mennyire élethű s gazdag látványvilágú filmet szeretnének tető alá hozni, hogy mire van pénzük. Egyébként pedig mind a három esetben, amikor az animációs rendezést, a háttérrajzolást vagy az animációs irányítást ránk bízták, el kell ismernünk, mi, magyarok voltaképpen bérmunkát végeztünk, nem mást.
– Az átlagember nemigen tudja, a filmgyártás világában mi tekintendő bérmunkának és mi csapatmunkának. Mi a dolga, ha forgatókönyvíróként, animációs tervezőként, irányítóként, társrendezőként van jelen egy-egy nemzetközi produkcióban, és az egyéni elképzeléseit, képességeit, a tehetségét hogyan tudja érvényre juttatni?
– Az ember szellemi habitusa határozza meg, hogy a kapott feladathoz miként fog hozzá. Igazából minden új film új szemléletet kíván. Ha nem én teremtem meg a figurákat, nem én szabom meg a film stílusát, alkalmazkodnom kell azokhoz az alkotókhoz, akik előttem vagy helyettem ezeket a fő feladatokat elvégezték. De a „képlet” fordítva is igaz: a Magyar népmeséknek azok az epizódjai, amelyeknek a figuratervezője, forgatókönyvírója, animációs társrendezője vagy rendezője voltam, jobban illusztrálják a látásmódomat, mint a nagy nemzetközi koprodukciós munkák.
– Annak ellenére, hogy a Jankovics Marcell által megteremtett keretet és stílust kell új részletekkel kitöltenie?
– Ha az ember érvényre tudja juttatni azokat az elképzeléseit, amelyeket a műfajjal vagy az adott feladattal kapcsolatban magában hordoz, nem kérdés számára, hogy honnan származnak a keretek, ki szabta meg a stílusát a filmnek. A Magyar népmeséknek a Jankovics Marcell által kitalált jellege mind a mai napig érvényben van, de azok az epizódok, amelyeket Horváth Máriával közösen vagy felváltva készítettünk, gondolatilag mégiscsak különböznek a legelső részektől. Ennek a negyed százada útjára indított sorozatnak többek között az is erőssége, hogy nincsenek szigorú szabályai. Ma és holnap is érvényesülhet benne, hogy ki hogyan gondolkodik a meséről. Ugyanakkor, mielőtt új rész forgatásához fognánk, Jankovics Marcellel közösen tisztázzuk, hogy melyek a mese lényeges szimbolikus elemei, s ezeket miként lehet a rajzfilmváltozatban látványként kifejezni. A Fából faragott Péter kis hősének például, nem tudom, ki figyelt fel rá, hétfelé ágazik a haja. Miért? Így szerettük volna kifejezni, hogy Nap-hérosz is ez a fiú, nem csak a történet legkisebb gyermeke.
– A Fából faragott Péter láttán nekem nem a Nap-hérosz jutott eszembe, hanem az, hogy ezt a filmet, amelyben a királyi vár is olyan, mint az erdélyi fatornyos templomok, rendezőként más nem is jegyezheti, csak egy Erdélyből elszármazott művész. Pedig talán nem is erdélyi mese a Fából faragott Péter története…
– Szatmár vidéki mese, tehát mondhatjuk erdélyinek is…
– Ha egyetlen bővített mondatban kellene öszszefoglalnia, mi az az életre szóló lecke, amelyet a szülőföldjén kapott, hogyan summázná a középiskolából, a főiskoláról hozott útravalóját?
– Megtanították a mesterséget, fontosnak tartották belénk nevelni, hogy az ember minden munkájához igényesen álljon hozzá.
– Érdekes, hogy „első nekifutásra” a mesterség szót használja, nem a művészetet… Ön szerint hol az átjárás mesterség és művészet között?
– Ha több embert is sikerül lelkiekben megszólítani, az a munka kicsivel már túljutott a mesterségen.
– Több külföldi s immár két hazai kitüntetéssel a tarsolyában kikre szeretne hatni, lelkiekben kiket óhajt megszólítani a rajzfilmes, a grafikus?
– Régebben metszetgrafikával foglalkoztam, a hétköznapi életből próbáltam szerintem jellegzetes és fontos elemeket kiemelni. Volt például egy kesztyűs sorozatom, amelyhez egy munkáskesztyű volt a „modellem”, azzal próbáltam kifejezni olyan időszerű problémákat, amelyeket más módon nehéz lett volna a helyükre tenni. Rajfilmesként inkább a gyerekeket szerettem volna megszólítani.
– Nagy kérdés, hogy magyar mesékkel, magyar rajzfilmekkel megszólíthatók-e még a gyermekek…
– A mesék, annak ellenére, hogy látszólag csupán egyszerű történetek, magukban hordozzák az emberiség létkérdéseit, sőt a világegyetem működését is ábrázolják. Nézőik, hallgatóik megbizonyosodhatnak róla, hogy minden mindennel összefügg. A magyar népmeséknek ráadásul megvan az a hozadékuk is, hogy befogadóikkal a saját kultúrájukat, a gyökereiket ismertetik meg.
– Kínában kétévente a legjobb televíziós program díját kapja meg a Magyar népmesék sorozat újabb és újabb epizódja. A közbülső esztendőben a Kányádi Sándor meséjéből készült animációs filmecskét jutalmazták, A világlátott egérkét. A 2005-ös és a 2006-os esztendő kategóriagyőztese Nagy Lajos munkája volt, miközben idehaza látni is alig lehet a filmjeit. Ki érti ezt?
– Nem ismerem azokat az animációs filmeket, amelyekkel egy mezőnyben versenyeztek az én munkáim, és azt sem tudom, hogy a nemzetközi zsűriben ki miért voksolt mellettem. Azt viszont sejtem, hogy az olyan – szellemi, tárgyi örökségüket tisztelő, hagyományvilágukhoz erősen ragaszkodó – kultúra képviselői, mint a kínaiak, viszonylag hamar felfedezik a hasonlóságot a Magyar népmeséket életre hívók gondolatvilága és a sajátjuk között. Észreveszik, hogy a magyar rajzfilmeknek eredeti a stílusuk, a színviláguk, nem óhajtanak hasonlítani Walt Disney produkcióihoz, de más világhódító trendhez sem. Talán ezt jutalmazzák a Föld másik oldalán.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.