Kivilágított részegek

A N Y A N Y E L V Ü N K

Balázs Géza
2009. 02. 02. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Illuminált állapotban van – mondják a becsípett, ittas, részeg emberre. Persze inkább az enyhén becsípettre. Mert az illuminált enyhítő kifejezés. A részegnek nem jár elnézés. A részeget a magyar nyelvben az egyik háziállathoz szokták hasonlítani.
De miért illuminált az enyhén ittas ember? A szó sok nyelvben megvan, s mindenütt a világossággal van kapcsolatban. Az ittas ember megvilágosodott?
A magyarázatért a nyelvtörténethez kell fordulnunk. Az illuminál végső soron latin eredetű, a lumen, luminis (fény, világosság) szóra megy vissza, igei változata pedig: in-luminare (= illuminare: bele+világít). (A lument önállóan a lángész tréfás megnevezésére használjuk a magyarban.) Aki tehát illuminál, az kivilágít valamit. A középkori latinban létrejött az illuminál igének a művelődéstörténetben máig használt új jelentése: fest, illusztrál. Részletesebben: kéziratos kódexet művészi iniciálékkal és képekkel díszít, illetve általánosabban: rajzot, kőnyomatot, acélmetszetet díszít. Ennélfogva beszélünk „illuminált” (azaz rajzokkal díszített) kéziratos könyvről (kódexről). A kódexeket kézi festéssel díszítő mester: az illuminátor. Illuminátusoknak, azaz megvilágosodottaknak nevezték a felvilágosodás korában, 1776-ban létrejött, a szabadkőművességhez hasonló, egyházellenes titkos társaság tagjait.
Az angolban az illuminate jelentésköre gazdag: (főnévként) isteni sugallattól megvilágosodott ember; eretnek; (igés formában) megvilágít, kivilágít; felvilágosít; tisztáz, megmagyaráz, fényt derít valamire; iniciáléval, képekkel díszít, kifest stb. Egy épület (dísz)kivilágítását is az illumináció (illumination) szóval nevezik meg. Az angolul tudók számára különösen érdekes lehet a kivilágítás és a részegség közötti kapcsolat feszegetése.
A németben ugyancsak él az illuminál (illuminieren) ünnepélyesen kivilágít, valamint a megvilágosít és a díszít jelentés. És a németben alakult ki az illuminiert (illuminált) átvitt jelentése: ittas, be van csípve (er ist ziemlich illuminiert). A magyar nyelv a németből vehette át ezt a pejoratív, bár a „matt részegségre” nézve mégis enyhítő jelentést, és meglehetősen elég régen, mert már 1807-ben előfordul nálunk. De vajon hogyan alakult ki a világít, díszít jelentésből a részeg? Föltehetően úgy, hogy az ittas, részeg ember arca (többnyire) vidám, mosolygós, derűs: mintha ki lenne világítva… Vagyis: hasonlóságon alapuló névátvitellel, metaforával van dolgunk. Az illuminált persze „döglött” metafora, mert nem is a magyar nyelvben alakult ki, ráadásul már alig tűnik föl az érintkezés szemléleti alapja, most is csak az érdekes egybeesés: világítás–ittasság kapcsán kezdtünk el elmélkedni ezen, s kutattuk ki a lehetséges megoldást. A világosság és a vidámság kapcsolatát sajátos magyar szólás is „megvilágítja”. Ilyen például a fényes kedvében van, azaz vidám, jókedvű. A vidámságtól pedig már csak egy ugrás a becsípettség…
Vigyázat: vidám estéken a szórakozóhelyek körül nem „kivilágított” részegek, hanem derűs, mosolygós, kerek arcú illumináltak, egyéb dülöngélő emberek föltűnése várható!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.