Persze, kuka!

Minya Károly
2009. 06. 29. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Gyakran előfordul, hogy két nyelv szavai hangalakjukban, írásban véletlenszerűen megegyeznek. Ezek semmiképpen sem szolgálnak bizonyítékul arra, hogy közöttük rokonságot lehetne fellelni. Főleg nem akkor, ha a jelentésük merőben eltérő. Érdekességként vegyünk számba néhány ilyen szót! Az angolban a hit ütést jelent, a hold fogást, a toll pedig autópályadíjat. Ugyanez a hangsor, tehát a toll a németben őrültet, pokolit vagy nagyszerűt jelent. A dánban a hold szó a csapat, nem tagadószavunk pedig a könnyű jelentést hordozza. A spanyol pia ige, csipog értelemben. A hoci szlovákul azt jelenti, hogy ámbár, a raj pedig, hogy paradicsom.
Még a valóban rokon finn nyelvben is vannak ilyen véletlenszerű szóegyezések, azonban a közös nyelvi eredetet korántsem ezek bizonyítják. Ha a finnek eljönnek Magyarországra, igen gyakran hallhatják, hogy persze, persze. Ne csodálkozzunk, ha ilyenkor elmosolyodnak, ugyanis ez a finn nyelvben a feneket jelenti, de egy fokkal vulgárisabb stílusárnyalatban. A kuka szónak pedig, mondanom sem kell, semmi köze nincs a szemetesedényhez, hiszen azt jelenti, hogy ki.
Külön érdekesség, amikor tulajdonnév egyezik meg a másik nyelv köznevével. Az angol edit azt jelenti, hogy kiad, szerkeszt, a pest pedig azt, hogy dögvész. Az eszperantóban a bori fúrni, a pali pedig elhalványulni értelemben szerepel. A francia mari pedig, furcsaság ide vagy oda, férjet jelent.
S talán nem tekinthető személyeskedésnek, de külön érdekesség számomra, hogy vezetéknevem, a Minya minia ejtésformában egyiptomi városnévvel egyezik meg. Ezt a Kairótól 250 kilométerre délre fekvő virágzó kereskedelmi várost az iszlám fundamentalizmus hátországának tartják. Talán a túlzott óvatosság az oka, hogy senkinek nem ajánlják ezt a helyet. A városról egy egyiptológus barátom tájékoztatott szellemesen-ironikusan idestova 20 éve egy képeslapon, melynek a szövege a következő:
„Üdvözletemet küldöm Egyiptomból. Mindent tudok. Lelepleződtél. Idáig kellett eljönnöm, hogy megtudjam, te itt várost alapítottál El-Minya hangzatos névvel. Aggódom is, hogy a címzés nem fogja-e megtéveszteni az egyiptomi postát. De a huncut, csak hadd járjon pórul! Így elmondhatod: a térképen város őrzi a neved maradandóan.”
Nos, a Nyíregyházi Főiskolán a hallgatóknak szókincstanórán meg szoktam jegyezni viccesen, hogy ha hinnék a véletlen egybeeséseknek, akkor már rég az őseim kincsét kutatnám Kairó fölött… Azonban nem teszem, mivel egyrészt tudom, hogy a Minya név a Mihály egyik beceneve, másrészt szeretek tanítani. Legfeljebb ellátogatok oda egyszer turistaként, és fényképet készíttetek a városnévtábla mellett.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.