Utcafront

2009. 07. 27. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

(Kolozsvár)

Kicsoda, Picasso? Hát bennünket megáldottak ezekkel a csodabogarakkal! De legalább megszabadultunk az eddigitől – hangzik a kolozsvári román asszony félig felháborodott, félig hálálkodó reakciója, amikor közöljük, kinek a nevét viseli ezentúl az utcája. Cristina Corches nem köntörfalaz: bizony, nem sokat tud a spanyol festőművészről, az utca eddigi névadója, Dsida Jenő kiejtésébe viszont román szomszédaihoz hasonlóan neki is beletört a nyelve. „Nemhogy mi, a gyerekeink se tudják kiejteni, csak a magyarok. Na, köszönöm, drága, hogy elmondta, de most szaladok, mert odaég az ételem” – menti ki magát az idős hölgy. Felkaptatunk a következő épületig a Kolozsvár legmagasabban fekvő városrészében, a Hajnal negyedben található mindössze tíz, szerényebb luxusvillának is beillő családi és két tömbházból álló, aszfaltozatlan utcában. Catarigné ugyancsak tőlünk értesül arról, hogy a lakók beadványa nyomán a kincses városi képviselő-testület megváltoztatta az utca nevét. Kerek perec elmondja: elege van már abból, hogy olyan személyiségről elkeresztelt utcában kénytelen élni, akinek vezetékneve szinte azonos az AIDS román betűszójával, a SIDA-val.
– A múltkor is rám ripakodott a városháza adóügyi osztályának pénztárosa, amikor lebetűztem neki a lakcímemet, hogy ne űzzek gúnyt belőle, betegségről nem neveztek el utcát Kolozsváron. Holott éppenséggel velünk járatják a bolondját egyesek évek óta – méltatlankodik a fiatalasszony, elpanaszolva: nemrég egy taxitársaság diszpécsere vágta a fejéhez, hogy holmi „Sida Zseno” utcába ő nem küld bérautót.
A kincses városi képviselő-testület másfél héttel ezelőtt tartott ülésén vitatta meg a Dsida Jenő utca lakóinak névváltoztató kezdeményezését, amelyet az érintett polgárok valóban az AIDS román megnevezésével való hasonlatossággal indokoltak. A mandátumát február óta betöltő Sorin Apostu polgármester által előterjesztett határozattervezetre a 27 fős tanács öt magyar képviselője előbb se köpni, se nyelni nem tudott. A Romániai Magyar Demokrata Szövetség (RMDSZ) tanácsosai végül mégis beadták a derekukat, viszont azt javasolták: amennyiben sor kerül a névváltoztatásra, az utca szintén magyar személyiség – az ugyancsak kolozsvári Szabédi László költő – nevét viselje. Noha a polgármester rábólintott a javaslatra, a többséget alkotó román képviselők – nem tudni, milyen érvek alapján – mégis Pablo Picassót pécézték ki. Az utcanév-változtatás ténye és indoka felháborodást váltott ki a kincses város magyarsága körében, amelynek tagjai úgy vélik: a kulturálatlan gesztussal a román városvezetés egyúttal az 1938-ban, 31 évesen (esetünkben nem mellékes: szívbetegségben) elhunyt erdélyi magyar költő emlékéből is gúnyt űzött.
Arról nem beszélve, hogy a Psalmus Hungaricus, Nagycsütörtök, Hulló hajszálak elégiája költemények szerzője a világirodalom remekei mellett olyan román költők verseit ültette magyarra, mint Mihai Eminescu, Vasile Alecsandri vagy Tudor Arghezi. És végeredményben ugyan ki érdemelné meg jobban Dsidánál, hogy utca viselje a nevét abban a városban, ahol szerkesztőként, íróként és költőként 13 éven keresztül alkotott, és aki a Házsongárdi temetőben nyugszik? Csakhogy a kolozsvári városházán ma is elevenen él a 2004-ben megbukott szélsőségesen nacionalista polgármester, Gheorghe Funar szelleme, amely dühödten irtja a magyar kultúra nyomait. Utódja, a Kárpátokon túlról ide származott Sorin Apostu a minap arra hivatkozva utasította el, hogy a román, angol és francia mellett magyar nyelvű tájékoztató feliratok is kerüljenek a város történelmi műemlékeire, miszerint a magyar „nem világnyelv”.
Péntek János nyelvész számára érthetetlen, miért idegenkedik a kolozsvári románság a város magyar múltjától. Ugyanakkor ehhez szerinte az önkormányzat is hozzájárul, például a magyar nyelvű feliratok kihelyezésének mellőzésével. A Babes–Bolyai Tudományegyetem tanszékvezető professzora úgy tartja, minden alapot nélkülöz a Dsida utca névváltoztatásának magyarázata, hiszen ilyen alapon bármilyen utcanév ellen lehet találni kifogást. „Akkor a magyar lakosság is követelte volna a nagyon sokszor ékezetek nélkül leírt román »pina« határozószó kiiktatását, mert vulgáris?” – tette fel a kérdést Péntek János.
Abszurdnak és veszélyes precedensnek nevezi a Dsida utcával való elbánást Molnos Lajos önkormányzati képviselő is. A költői, közírói tevékenységéről közismert politikus szerint a magyar utcanevek „kényelmetlenségére” hivatkozó román lakosok érvelése már csak azért sem áll meg a lábán, mivel Kolozsvár utcái nem csak román személyiségek nevét viselik. Molnos elmondta: a történtek nyomán immár a Móricz Zsigmond utca román lakói is előálltak, hogy nem tudják leírni és kiejteni a magyar író nevét. „Érdekes, hogy a Clemenceau utcai román polgárok nem szembesülnek ezzel a nehézséggel” – jegyzi meg a képviselő, aki arra is felhívja a figyelmet, hogy még a Funar-korszakban is létezett hallgatólagos egyezség a kolozsvári tanácsban, miszerint történelmi magyar személyiségek nevére keresztelik át a kommunista ideológia jegyeit őrző magyar utcaneveket. A Dsida utca lakóinak története kapcsán különben egy román hírportál munkatársa azt firtatta: ezek után vajon miként néznek a városatyák Daniel Buda, Kolozsvár demokrata parlamenti képviselője szemébe, akinek családneve románul vécét jelent?!
A tények egyébként arról árulkodnak, hogy a városvezetés patikamérlegen méri ki a magyar utcaneveket: a 310 ezer lakosú Kolozsvár mintegy 850 utcája közül kevesebb mint negyvennek van magyar neve, holott a lakosság 19 százalékát kitevő magyar közösség „megérdemelne” legalább 160-at arányszámának megfelelően. Asztalos Lajos helytörténész szerint ugyanakkor nemcsak magyar személyiségekről kellene utcákat elkeresztelni, hanem vissza kellene adni Kolozsvár évszázados múltú „beszélő” neveit is. Ezek közül mintegy százat még 1899-ben keresztelt át a város akkori vezetősége, a Kolozsváron letelepedett magyar értelmiségiek ugyanis sehogy sem tudták megszokni az őshonosok által használt Alsó- és Felsőszél vagy Belső Magyar és Külső Magyar utcák nevét. A kolozsvári helynevek magyartalanítása folyamatosan tart 1945-től, és noha a második világháború után egy ideig megmaradt számos magyar személyiséghez kötődő utcanév, ezektől a kommunizmus idején szisztematikusan megfosztotta a közösséget a román hatalom. Hol ilyen, hol olyan „érvekkel”. A hetvenes években a Kalányos utcát azért találták sértőnek, mert ott már senki sem foglalkozott kanálfaragással, Kossuth Lajos neve a kormányzó „romángyilkos” mivolta miatt került le az utcanévtáblákról. Majd következett a Bethlené, Báthoryé, Vörösmartyé és Jókaié, aztán egy hullámban mintegy 150 magyar helynév.
„Ez a folyamat az 1989-es rendszerváltás után sem torpant meg. Húsz évvel ezelőtt a város akkori román polgármestere azzal az indokkal változtatta meg a Petőfi utca nevét, hogy a költő szerinte románellenes verseket írt, Rákóczi Ferenc esetében pedig elegendőnek bizonyult, hogy sohasem hallott a fejedelemről” – idézi fel a Kolozsvár ezeréves történetét, helynév- és településtörténeti adattárát feldolgozó Asztalos Lajos. A megszüntetéséig a helyi önkormányzat utcanévadó bizottságában is tevékenykedő helytörténész szerint többek között Dsida nevének vesszőfutása is jelzi, hogy a román diákok számára kötelezővé kellene tenni a magyar nyelv és irodalom oktatását legalább heti egy órában.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.