Radnóti Miklós angol közönség előtt

Ma este londoni idő szerint hét óra ötven perctől az idén száz éve született Radnóti Miklós néhány versével ismerkedhet meg a nevezetes Prom koncertek milliós hallgatótábora. A BBC – Nagy-Britannia közszolgálai rádió- és tévéadója – idei koncertsorozatának ma esti előadása szünetében Mia Nadi, azaz Nádasi Myrtill színművésznő olvassa fel húszperces előadását kedves költőjéről.

Jotischky László
2009. 08. 27. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A Prom – teljes nevén Promenade koncertsorozat – minden bizonnyal a világ leghosszabb és feltétlenül az egyik legnépszerűbb zenei fesztiválja. Az elsőt 1895-ben tartották, ha nem is jelenlegi „főhadiszállásán”, a Royal Albert Hallban, a hatalmas Hyde Park tőszomszédságában. Minden nyáron nyolc héten át tart, s míg legfontosabb koncertjeit az Albert Hallban rendezik, jó néhány hangversenye a szabadban, a Hyde Parkban hallható. A BBC 1927-ben vállalta a koncertsorozat szponzorálását, és azóta a Prom azonosult az adóval.
A koncerteket a BBC hármas rádiócsatornája minden este, a BBC tévé hetente több este közvetíti, és hagyománnyá vált, hogy a koncert hosszú szünete alatt a rádióhallgatók számára a szünetet betöltő előadást közvetítenek, zenei, művészeti, irodalmi témáról. Nádasi Myrtill egy általa angolra fordított Örkény-novella felolvasása kapcsán ismerkedett meg a BBC egyik rendezőjével, és hozzá fordult azzal az ötlettel, hogy hadd ismertesse meg a brit hallgatókat a tragikusan fiatalon elhunyt nagy magyar költővel. A rendező biztatására nem hűvös, akadémikus ismeretterjesztő szöveg jut a hallgatókhoz, hanem egy hazája irodalmát ismerő és szerető művész vallomása arról, hogy mit jelent számára Radnóti Miklós költészete, miért hozta el hazulról, amikor Angliába települt, néhány más magyar költemény mellett, Levél a hitveshez című versét magnószalagon.
Ma esti előadását öt költemény illusztrálja: a Hetedik ecloga, a Levél a hitveshez, az Erőltetett menet, a Hasonlatok, majd végül a költő Bori noteszének utolsó öt sora, az utolsó Razglednica. Szirtes György és Zollman Péter fordította angolra. Szirtes elismert angol költő, Zollman Péter pedig hasonlóan elismert fordító, akinek Csongor és Tünde fordítása sikerrel hangzott el néhány éve az edinburgh-i fesztiválon.
Nádasi Myrtill több ismert angol színészt javasolt műsora rendezőjének a Radnóti-versek felolvasására, de a rendező bevallotta, hogy ilyen sztárokra nem futja a költségvetéséből. Végül, emlékezik a színésznő, „a felvétel napján cingár legényke érkezett a stúdióba, fején baseballsapka. »Carl Prekopp vagyok – mutatkozott be. – Nagyon szeretem Budapestet, mert Hamletet játszottam ott a Merlin Színházban.« Azonnal megvolt a kötődés, hiszen én meg ott léptem fel egy kabaréesten egy nyáron át.”
A BBC hallgatói számára Radnóti Miklóst az első világháborúban, Flandria sarában elesett fiatal angol költők messzi országból érkező társává teheti a ma esti előadás 65 évvel halála után.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.