Hangutánzó hangsorok

Gósy Mária
2002. 08. 02. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Amikor az emberek beszélnek, bármely nyelven történjen is ez, ugyanazokat a beszédszervekeit használják a közléseik létrehozására. A világ nyelvei hangzásukban mégis nagyon különbözőek lehetnek. Ez azért van így, mert az azonos anatómiai felépítés nem jelent azonos működést. Igaz-e vajon ez a hallási élményünkre is? Az azonos hangjelenségeket, például a madarak csivitelését vagy a tehén bőgését egyformán halljuk-e a különböző nyelvekben?
Diákkoromból való a következő emlék. Németül beszélgettünk egy társaságban (a Balatonon), és nem jutott eszembe a béka szó, amelyre akkor éppen nagy szükségem volt. Megkérdeztem tehát a német anyanyelvűektől, melyik állat mondja azt, hogy brekeke. Legnagyobb meglepetésemre, nem tudták. Végül nagy nehezen beugrott a Frosch, a béka német neve, erre viszont ők lepődtek meg, és lelkesen bizonygatták, hogy a béka azt mondja: vák-vák. Akkor még nem tudtam, hogy mi lehet annak az oka, hogy a német béka mást mond, mint a magyar béka. Azt gondoltam, hogy a minden nyelvben meglévő úgynevezett hangutánzó szavak többé-kevésbé azonosak, de legalábbis igen hasonlóak. Kiderült, hogy nem így van.
A különböző nyelvekben az ugyanazon hangokat utánzó, artikulált hangsorok néha egészen különbözőek lehetnek. Lássunk néhány példát! Az egérke cincogását mi úgy halljuk, hogy cin-cin, az angolok szerint azonban mi-mi, a hollandok pip-pip-et mondanak, a japánok pedig csú-csú-nak azonosítják. A disznó röfögését a hollandok knor-knor-nak hallják, a japánok bú-bú-t mondanak, a lengyelek hrum-hrum-ot, a bolgárok gruh-gruh-ot, az angolok oijk-oijk-féle hangsort ejtenek, a finnek röh-röh-öt, s ez már elég közel áll a magyar röf-röf-höz. A magyar kisgyerek, amikor beszélni tanul, gyakran magától is utánozza a kutya ugatását, s valami olyasmit mond, hogy vau-vau, mert a szülők így erősítik meg azt, ahogyan a kutya hangját hallják. A lengyelben a magyar vau-vau már hau-hau-ra változik, a japánban van-van, az oroszban gáv-gáv, s vannak olyan nyelvek, ahol kétféle hangsort is találunk attól függően, hogy nagy kutya vagy kis kutya ugat. Az angolban báu-váu a nagy és vuf a kis kutya hangja, a finnben háu-háu és vuh-vuh, a hollandban pedig vuf-vuf és vaf-vaf.
A példákat lehetne szaporítani, s mind azt erősítené meg, hogy a hangutánzó szavak jellemzőek a különböző nyelvekre. Ezek a hangsorok az adott nyelvet beszélők „kollektív” észlelése alapján alakultak ki. Mi lehet a magyarázat? Másként hallunk, vagy csak másként beszélünk? Azt tudjuk, hogy az idegen nyelvet az „anyanyelvi szűrőnkön” keresztül halljuk. Ez azt jelenti, hogy a hangrendszerünkben nem lévő hangot egy, a miénkben meglévő hasonlóval helyettesítjük. A különböző nyelvek hangrendszere pedig igen eltérő. A hawaii nyelv például 13 hangból, egy afrikai nyelv ugyanakkor 141 beszédhangból áll, a magyar köznyelvben a változatokkal együtt 47 hang van.
Az emberi hangképző rendszer tehát nagyon sokféle hang létrehozására alkalmas, egy-egy nyelv azonban ebből csak meghatározott számú magán- és mássalhangzót használ. Több mint 300 elemzett nyelvből például csak mintegy százban fordultak elő nazális mássalhangzók, és mindössze kettőben találtak olyan magánhangzókat, amelyek kiejtésekor nem rezegnek a hangszalagok, vagyis olyanok, mintha suttogva ejtenék őket.
Nyilvánvaló, hogy ha artikulált hangsorral próbáljuk kifejezni a környezetünkből hozzánk érkező sokféle hangzást, akkor a saját nyelvünk hangrendszeréből válogatunk. Bárhogyan halljuk is a macskanyávogást vagy a varjú károgását, az anyanyelvi szűrőn keresztül azokkal a hangokkal fogjuk utánozni, amelyeket a beszédünkben is használunk. Ezért „mondja” a német béka, hogy vák-vák, az amerikai, hogy ribbit, mi pedig mindig azt fogjuk hallani, hogy brekeke. Az állatok hangadása nagyjából azonos, az emberek azonban különbözőképpen beszélnek és „hallanak”, mert a beszédüket és a hallásukat meghatározza az anyanyelvük.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.