Az Írországba látogatók figyelmét gyakran elkerüli az ország északnyugati csücskében megbúvó Sligo megye. Ha viszont tudjuk, hogy az angol–ír romantikus költészet legnagyobbikának, William Butler Yeatsnek adott legszebb verseihez ihletet ez a jelentéktelennek tűnő vidék, máris másképp tekint az ember Sligóra. És így már talán az sem véletlen, hogy uniós csatlakozásunk napján, Sligo városában rendezhette Magyarország a csatlakozással kapcsolatos ünnepségeket. Bár az nem világos, hogy tudatos választás eredményeként, avagy a véletlennek köszönhetően jutott Magyarországnak Sligo, de annyi biztos, hogy számos szál köti ezt a vidéket is hazánkhoz. Yeats, aki több író-költő honfitársával ellentétben makacsul ragaszkodott Írországhoz, különösen pedig Sligóhoz, huszonkét évesen verset ír a magyar szabadságharc bukásáról És Rényi Ferenc hallgatott – Magyarország 1848 címmel.
Az írek mint a Nyugat magyarjai – megható és megtisztelő párhuzam, ami történelmi, kulturális és társadalmi tekintetben egyaránt megállja a helyét. Így már az sem lehet véletlen, hogy a sligói ünneplés már péntek este nyolckor elkezdődött a várostól kőhajításnyira fekvő Drumcliffe falucska templomában, amikor is felcsendült a berlini Vogler kvartett előadásában Bartók hatodik vonósnégyese. A templom fölött, mint egy nagy koporsó magasodik a drámaian kopár, a magyar látogatót Badacsonyra emlékeztető Ben Bulben hegye. A parányi templom bejárata mellett jobbról magyar lobogó, balról pedig Yeats sírja a híres, végrendeletnek szánt A Ben Bulben alatt című versének záró soraival epigrammaként: „Életet, halált / Nézz hidegen. / Lovas, tovább!”.
Sligo központjában Sean Mac Manus polgármester köszöntőjét és hivatalos ünnepi megnyitóját számos, minden ízlést kielégítő zenekar és táncegyüttes fellépése követte. A tradicionális ír zene több változatát – a kocsmadaloktól kezdve a romantikus balladákon át a pörgős sztepptáncig – felvonultató helybeli előadók mellett a jazz, a rock, sőt még a rap szerelmeseire is gondoltak a szervezők. Az egész délután tartó zenei programot az Ifjú Muzsikás együttes és a solymári Cédrus Táncegyüttes fellépése koronázta meg. A színpad előtti kis téren felállított sátrak közül, amelyek a szokásos vásári csecsebecsékkel csalogatták a vendégeket, mind méretét, mind pedig kínálatát tekintve kiemelkedett a magyar borokat bemutató sátor. Ennek természetesen már kora délután óriási sikere volt az írek és magyarok körében egyaránt. A különböző magyar borvidékek termékeit kóstolásra kínáló standok között felállított paravánok gondoskodtak a magyar borkultúra történelmének bemutatásáról, és egyben segítségül szolgált az ír látogatóknak a számukra bizonyára nyelvtörő magyar borfajták – hárslevelű, cserszegi fűszeres, kékfrankos, kadarka, kéknyelű stb. – megismerésében.
A közeli, Sligo folyójáról elnevezett és annak partján fekvő Garavogue étterem két műsorszám között nagyszerű lehetőséget kínált a felfrissülésre. Az Írország nyugati partjain oly szokatlan, május 1-jén azonban egész nap tartó napsütésben a magyar szakácsok ínyenc fogásaiként tálalt pörköltöt, nyárson sült húst, lángost és túrógombócot rendelhetett a megéhezett vendég. Közben egymást érték az ünnepi rendezvények a pici város különböző pontjain. A városon átvonuló színes-hangos, jelmezes, dobpergésre és szambaütemre lüktető karnevál előtt még épp megtekinthető volt a Niland képgalériában az az időszakos kiállítás, amelyet Sligo városa rendezett Magyarország uniós csatlakozásának tiszteletére.
A két ország irodalmát, kiváltképp az ír és magyar költészet gazdag világát mutatta be a szigetországban élő Kabdebo Tamás. A Yeats emlékházban rendezett, csaknem másfél órás előadásában a neves költő-fordító kitért az ír–ma-gyar párhuzamokra is, amelyek az irodalom és a költészet terén is megmutatkoznak a két ország történelmének hasonlatosságaiból adódóan. Érdekes például, hogy mennyire meghatározta hazafias költészetünket – különösen Petőfi, Kölcsey, Vörösmarty versei révén – a politikai tudatunkba bekerült és ’48-as szabadságharcunkhoz ihletet is szolgáltató Daniel O’Connell ír politikus híre, valamint az irodalom terén Thomas Moore munkássága, akinek dalai 1831-től magyar fordításban is megjelennek.
Akinek meg nem volt elég a főtér színpadán előadott magyar és ír népzene- és tánc, annak a város színházában felejthetetlen élményben lehetett része: számos ír környékbeli zenész és táncos – gyakran az ír kocsmákban hallható, a népes családok minden tagjának zenei képességére igényt tartó, rögtönzött és kötetlen stílusban – adott elő balladákat és népi táncot. Újra fellépett a Cédrus együttes az Ifjú Muzsikás zenekar kíséretében. Az est végén pedig az ír és a magyar táncosok közösen táncoltak magyar és ír – egyébként sok tekintetben hasonló – ütemekre. Bár ezzel a fantasztikus előadással a hivatalos ünnepi programok véget értek, Sligo számtalan pubjában hajnalig folytatódott a hangos ünneplés, az írül craig (ejtsd: krekk) szóban bámulatos tömörséggel megfogalmazott ír (és magyar) jókedv kíséretében.

Érettségi 2025: Jön a feketeleves? Matematikával folytatódik az idei érettségi