A SATOR-amulett

Fáy Zoltán
2004. 09. 04. 17:40
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Matthias Faber (1587–1653) bajor jezsuita szerzetes a rekatolizáció vagy ha úgy tetszik, ellenreformáció második-harmadik hullámának volt kiemelkedő személyisége. Prédikációit mai szemmel nézve is elképesztően magas számban adták ki a grazi, kölni, ingolstadti nyomdák, a sok „Concionum sylva nova” valósággal elárasztotta Közép-Európa könyvtárait. Nálunk, Magyarországon még az is fokozta szentbeszédei kelendőségét, hogy a rendkívül képzett, Rómában tanult hitszónok nem csupán Bajorországban működött: élete vége felé Pázmány Péter meghívására az ingolstadti egyetem helyett Nagyszombatot választotta, és itt is halt meg. Ennek ellenére műveinek hazai kiadása nemigen lelhető fel, viszont e hiányt bőségesen pótolták külföldről behozott könyveivel.
Temetési és esküvői beszédeinek egyik kötetét – Matthias Faber egyéb beszédei mellett – Johannes Kinckius, a híres és roppant termékeny nyomdász- és könyvkereskedő-dinasztia tagja adta ki Kölnben 1655-ben. A Kinckius-nyomdák repertoárja meglehetősen szentbeszédközpontú volt, de azért olyan érdekességeket is találhatunk közöttünk, mint például Adam Contzen jezsuita szerzetes politikai-közgazdasági fejtegetései. Mindenesetre Matthias Faber homíliáit jó néhányszor kinyomtatta a kölni mester, és e kötetek közül a XVII–XVIII. században rengeteg került különféle magyarországi könyvtárakba. Sokan férhettek tehát hozzá, és széles elterjedtségét többek között az is erősítette, hogy néhány kortárs homiletikai útmutató, tankönyv – persze elsősorban jezsuita munkák – név szerint is említette a szerzőt, mint akinek művei tanulmányozása hasznos lehet a szentbeszédre való felkészülésben.
Ennek az 1655-ben készült, temetési és esküvői beszédeket tartalmazó kötetnek egyik példánya viszonylag gyorsan Magyarországra kerülhetett: a bejegyzés szerint már 1661-ben forgathatták a magyar hitszónokok. A könyv vélhetőleg 1690 után került Nagykanizsára, miután a várost sikerült visszavenni a töröktől.
Mindez önmagában nem különösebben érdekes, annál furcsább viszont, hogy a minden kétséget kizáróan keresztény katolikus használók valamelyike a kiemelések és aláhúzások mellett egyetlen bejegyzést tett: a híres SATOR-négyszög betűit örökítette meg:
SATOR
AREPO
TENET
OPERA
ROTAS
Ez olvasható a könyv címlapjára jegyezve; ugyanaz az öt szó, mint ami az Aquincumban előkerült egyik, a Krisztus utáni II. századból származó téglán is látható, és amelyet más ókori emlékekből is ismerünk. A több évezreden keresztül ismert és bajelhárításra használt SATOR-négyszögben az a különös, hogy ugyanazok a szavak kerekednek ki belőle, bármelyik irányból olvassuk is. A szavak jelentésének megfejtése azonban sokáig gondot jelentett, bár az egyes allegorizáló magyarázatok mindig is a Teremtő munkájával hozták kapcsolatba a palindromát: „A magvető Arepo erőlködve tartja a kereket” – vagyis a boronát. Ezzel a magyarázattal az a baj, hogy maga is kissé erőltetett. Ennél bonyolultabbak azok a megfejtési kísérletek, amelyek az öt szó betűinek számértékével vélték megtalálni az igazi jelentést.
Mivel lassanként teljesen elhomályosult a SATOR-négyszög értelme, az öt szó amulettként lett használatos. Mikszáth Kálmán is említi, hogy a legendás kuruc vezért, Bezerédy Imrét a mendemonda szerint azért nem fogta a kard éle, mert övén egy kerek lemezt viselt a fenti kabalisztikus mondattal. Amikor Arany László megmutatta édesapjának a Pompeji romjai alól előkerült bűvös négyzetet, a költő is nekiült, hogy megalkossa a magyar SATOR-AREPO-t, és bár visszaemlékezése szerint belefájdult a feje a nagy munkába, végül is sikerült: TAKAR ADOMA KONOK AMODA RAKAT. Szép, érdekes. De az eredeti SATOR-nak egészen biztos, hogy más, rejtett jelentése is van.
A betűhalmaz közepén az egymást keresztező két TENET előtti és utáni A és O a kezdetre és végre utal. Legalábbis az őskeresztények számára, mivel a pompeji felirat, amely 70-ből származik, vélhetően még nem keresztény eredetű. Ezért aztán az a nézet sem valószínű, mely szerint a keresztényüldözések idején keletkezett SATOR forma voltaképpen nem más, mint a Mi Atyánk kereszt alakban elhelyezett első két latin szavának, valamint a görög ábécé első és utolsó betűjének „titkosítása”. Persze ettől függetlenül még lehetett egyezményes, kívülállók számára érthetetlen jel, és gondolhatták róla ezt is a hatalom megtorlásai elől bujkáló Krisztus-követők az első századokban. Az ugyanis biztos, hogy a kereszténység elterjedésének korai idején gyakran találkozunk az öt titokzatos szóval. De a SATOR forma első, ha tetszik, eredeti jelentését éppúgy homály fedi ma is, mint az őskeresztény korban vagy mint a XVII. században, amikor az ismeretlen hitszónok feljegyezte Matthias Faber könyvének címlapjára.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.