MI A MAGYAR?

MN
2007. 07. 13. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Annyi bizonyos, hogy a halászat a magyarságnál már ősi korban is valódi népfoglalkozás volt; erről tanuskodik azoknak a vonatkozásoknak sora is, mely a magyar ember és a hal között fennáll s a melynek itt a helye.
A hal s a halászat mestersége családok, helységek neveiből szól; ott van a hal családok, vármegyék, városok czímerében; ott van a halásznépség dalaiban; a halászság és nép közkeletű példabeszédeiben is; mindezekkel tanuskodván a halászmesterség ősi voltáról.
A „Halászok” családja vetekedik a „Nagy” és „Kis” családokkal; bőségével egy rangban áll a germán „Fischer”-ekkel, kiknek beszármazása magyar halász mesterszót teremtett, a „Fisért”, a CALEPINUS tizenegy nyelvű szótárában még „hal-kúfárt”.
Halfajok nevét a következő családok viselik: Csik, Csuka, Csukás (új időben Csukási), Czompó, Gadócz, Kárász, Keszeg, Viza; Vék, Vékei és Vékes, a jeges halászat véke vagy léke után.
A halászatra vonatkozó helység- és határnevek közül álljanak itt a következők: Csanak – merítő szerszám, Csukás, számos tó és halastanya, Halas város és puszta, Halasdozsd falu, Halasmező Liptó, Halastó falu, Halcsont puszta, Halász falu, Nagy-Halász Szabolcs, Tisza-Halász Heves, Szécsény-Halászi, Halászi Moson, Halászópatak Gyergyó, Halásztelek több, Harcsás falu Komárom megye, sok tónak és halastanyának a neve; Jászfalu, a jász halról, Komárom m., Kárásztó Komádi mellett, Keszeg falu Nógrád, Keszegfalva Komárom, Nagyhalas határnév Komádiban, Szák Komárom m., Varsád Tolna, Varsánd Arad, Varsány több, Vék falu Komárom, Vésztő, a vészről, Békés m.; ősi vonatkozásuak, Csege, Czege, Czégény, Nagy-Czég, Kis-Czég stb.
A hal a következő vármegyék czímerét diszíti: Bereg, Bihar, Szabolcs, Szatmár és Ugocsa; s ott van Adánd, Hidas és Kis-Kun-halas városokéban is.
A halászdalok gyöngye, mely a halászság szívére vall, im ez:
Három hete, hogy a Tiszát halásztam,
Könnyeimtől egy csepp vizet nem láttam;
Kifogtam a kedves rózsám kendőjét,
Kék selyemmel rávarrattam a nevét.
A példabeszédek java, mely a kedélyt csillogtatja, im ez:
„Fejétől bűzlik a hal.” Ezt a latinnal együtt birja a magyar ember s leginkább a rosz elöljáróra, országban, vármegyében, helységben, de a családfőre is méri a kemény szót.
„Jól van, mint a hal a vízben”, elemében van, semmi baja.
„Eleven, mint a csik”, az elfogott csik nyüzsgésétől; jókedvű, friss.
„A halnál is egészségesebb”, mondja Miskolczi Gáspár uram „Jeles Vadkertjében”; – ez már az egészség egészsége.
„Él, mint a hal a vízben”; balatoni szójárás: semmi baja.
„Hallgat, mint a csik a varsában.” Mikor az ember fia rossz fát tett a tűzre, akkor meghúzódik, hallgat, vagy legalábbis követi a struczmadár példáját: homokba dugja a fejét s a csik sem tesz különben; mihelyt megérzi, hogy fogva van – veszteg marad, meglapul a varsában. S miért mondja a halász, hogy hallgat? Azért, mert a csik, kifogva, nyikorgó hangot hallat.
„Küszön-keszeget.” Ez a balatoni halász szájában annyi, mint „eben gubát cserélni”, vagyis hitványról hitványra kerülni.
„Bámul, mint a csikhal.” A balatoni halászember így fejezi ki az ostobaság végső határán járó bámészkodást, mikor az ember „se lát, se hall, se ért”; álla leesik, szeme kerekre nyilik, bámul-bámul és a szava eláll. A csik szeme mindig egyformán kerekre van nyilva.
„A mint veted a pendelyhálót, úgy fogod a keszeget” – mondja a halászember ugyanarra, a mire a szántóvető evvel a szóval él: „ki mint vet, úgy arat”.
„Az a hal a legszebb, a mely a hálóból kiugrik.” Ez egy általános emberi tulajdonságot fejez ki; – még az anyának is mindig az a legszebb gyermeke, a kit a halál elragadott tőle.
„Kivetette a hálóját” szép leány, szép menyecske – de a csunyája is – a legény után, prókátor a per után, uzsorás áldozata után – a legrégibb mesterségek egyike.
„Hálóba került”, ha ti. a kivetés sikerült.
„Horogra kerül”, leginkább a legény a lányéra – azután ott vergődik a házasélet szárazán.
„Átkozott a hal a harmadik vízben.” Az első víz az, a melyben a hal él, a második az, a melyben fő, a harmadik az, a melyet az ember a halra iszik: megromlik a gyomra, azért átkozott az a víz; a hal bort kiván. Ez olasz barátok tanítása; de magyar ember regulája is.
„Zavarosban halászik.” Ez talán leginkább közszólás, mely a fondorkodó haszonleséstől a szemenszedett csalásig festi a becstelenség ősrégi mesterségét.
„Karó közt a potyka.” Mikor már a potyka a varsa karói közt van, akkor biztos a veszte – az embernek is, ha nem vigyáz. Az alkalom ezer karós varsával áll élete útján.
„Csuka van a tóban”, a házsártos, kapzsi, békétlenkedő ember, mikor család, község, vármegye, ország nyugalmát zavarja; de a tevékeny is, mikor a restség pocsolyájában az iszapot túró emberpotykát ösztökélni kezdi.
Ez, a mesterségen kívül, a magyar ember viszonya a halhoz.
(Herman Ottó: A magyar halászat könyve, 1887)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.