Újítók és rombolók

A n y a n y e l v ü n k

Buvári Márta
2009. 07. 20. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Április végén, Kazinczy születésének 250. évfordulója alkalmából a Petőfi Irodalmi Múzeumban négy nyelvész és egy tanár kerekasztal-beszélgetést folytatott a magyar nyelv helyzetéről, a nyelvművelésről. Erről május 11-én a Népszabadságban Papp Sándor Zsigmond tollából cikk jelent meg. A cikkre Kemény Gábor az Édes Anyanyelvünk című folyóiratban válaszolt. Ő azonban magát a „beszélgetést” nem hallotta. Én igen.
Már az tisztességtelen volt, hogy a nyelvművelésről beszéltek úgy, hogy egyetlen nyelvművelőt sem hívtak meg. Kazinczy volt az ürügy, de róla csak érintőlegesen esett szó. A résztvevők nem találtak hasonlóságot Kazinczy kora és a mi korunk közt.
Már hogyne volna hasonlóság! Akkor is voltak Nyugat-imádók, volt olyan őrült, aki még a nyelvtani nemet is meg akarta honosítani a magyarban. Nádasdy Ádám idáig nem megy, de ő is hiányolja. A vitavezető fölvetette Lanstyák István ötletét, miszerint közelíteni kellene a magyar nyelvet az indoeurópaiakhoz. Fejes László szerint szándékosan nem kell és nem is lehet, de ez úgyis megtörténik magától. Igen, ez történik, de inkább gátat kell vetni a folyamatnak. A mi nyelvünk lényegileg más, mint a környező nyelvek. Őrizzük egyedi voltát! A „másság” kultusza idején nem magától értetődő ez? A tárgyilagosság kedvéért meg kell állapítanunk, hogy még Kazinczy is példaképnek tekintette a német irodalmi nyelvet, és annak mintájára akarta csinosítani, fennköltebbé tenni a magyart, néha még népi szó helyett is talált ki szerinte költőibbet: a pillangó helyett a ’lepét’. Az mindenesetre túlzás, hogy Kazinczy főleg stílusújító lett volna. Ő csak jelképezi azt a kort, ő volt a vezéregyéniség, de rengeteg más író, költő, tudós részt vett a nyelvújításban, sőt még asztaltársaságok is foglalkoztak szavak gyártásával.
Persze a diákoknak a be nem fogadott újítások tűnnek viccesnek, de ha elfogadta volna őket a közönség, akkor ugyanolyan természetesek volnának ma, mint a többi. És számtalan nyelvújítási szót használunk, amelyek nélkülözhetetlenek, eszünkbe sem jut, hogy mesterséges alkotások. Nemigen tudjuk, miért fogadtuk el egyiket, miért nem a másikat. Akkor is voltak késhegyre menő viták, de csak a módszereket vitatták, a nyelvvel foglalkozás szükségességét nem. Lehet vitatni a részleteket, de ha nem lett volna a nyelvújító mozgalom, ki tudja, milyen nyelven beszélnénk most, lehetne-e még azt magyarnak nevezni, ha ugyan volna önálló nyelvünk.
Különbség az, hogy akkor Pest és Buda lakosságának nagy része – betelepült iparosok, kereskedők – német ajkú volt, a háborúk miatt kiürült országrészekre betelepített más nemzetiségűek és a többnemzetiségű területek lakói is saját anyanyelvüket használták. Ma a maradék Magyarországon lényegében mindenki magyarul beszél. Akkor is, mint ma, rengeteg idegen – főleg latin és német – szót kevertek a magyar nyelvbe. De akkor azért, mert némely fogalmakra nem volt magyar szó. Most viszont létező, jó magyar szavak helyett használnak idegen szavakat. A Kazinczy kortársai által megalkotott magyar kifejezéseket visszacserélik latinra – ráadásul sokszor angolosított változatban (ilyen például a beszélgetésben is sokat emlegetett ’sztenderd’.) Kálmán László szerint ma él és virul a magyar nyelv az élet minden területén, jól használható szaknyelvek vannak. Igen? Olvasson el egy orvosi zárójelentést! Vagy nézze meg ezt a tankönyvből való mondatot (csak egy példa a sok közül): „A koncepció replikatív szelekcióját ez az organizáció biztosítja.” Vajon magyarnak lehet tekinteni az olyan szaknyelvet, amelyikben csak a kötőszavak és a ragok vannak magyarul? Amelyiket, ha közönséges halandó vagy akár egy társtudomány kutatója el akar olvasni, még csak közelítőleg sem ért meg? Az a különbség Kazinczy kora és a mi korunk közt, hogy most visszafelé haladunk azon az úton, amelyen Kazinczyék jártak.
A nyelvművelés „az utóbbi évtizedekben” nem „lejáratódott, kompromittálódott” „az egyre szaporodó harcos, ám annál dilettánsabb nyelvművelők miatt”, hanem a harcos, magukat liberálisnak gondoló, de semmilyen, az övéktől eltérő nézetet nem tűrő, ellenérdekelt nyelvészek rombolták tekintélyét. Ki a dilettáns? Az egyetemet végzett, doktorált nyelvészek? Vagy talán a civil mozgalmakra gondolnak? Ha a hivatásos nyelvészek nem vállalják a nyelv gondozását, akkor akadnak önkéntesek, akik féltik nyelvünket. Kálmánék valójában nem a mai, nagyon is szelíd, megfontolt és folytonosan visszavonuló, alkalmazkodó nyelvművelőkkel hadakoznak, hanem kísértetekkel, a múlt század eleji harcos és sok esetben valóban nem szakszerű nyelvművelő magatartással, illetve álláspontokkal. Az akkori téves nézetek némelyikét máig sem sikerült kiirtani a köztudatból. Jellemző, hogy egy részt vevő tanárnő elnézést kért két hibátlan kifejezéséért (van + -va és -andó). Egy másik résztvevő viszont nem kért elnézést tényleges, manapság terjedő nyelvi hibájáért. Persze szerintük nincs is hiba. Amit sokan használnak, az úgy jó. Ez önmagába forduló okoskodás. Ami nem illik a nyelv rendszerébe, az igenis hiba. A ’hogy’ mellékmondatot bevezető kötőszó, ezért utána igét (illetve teljes mellékmondatot) kell használni, nem főnévi igenevet. Abban igaza van Kálmán Lászlónak, hogy vannak szabálytalan alakok a nyelvben, de nem kell tétlenül megvárni, hogy még több legyen, mert ha túl sok a következetlenség, akkor szétesik a nyelv. Az olvasnék alak például a hangrend szempontjából szabálytalan, csak azért alakult így, mert különben azonos lenne a tárgyas ragozás többes szám harmadik személyű alakjával: (ők) olvasnák. Erről megfeledkeznek azok, akik pártfogásukba veszik a „nákolást”. Más kérdés, hogy némelyik nyelvjárás a hangrendi szabályosságot tekintette fontosabbnak, mint a megkülönböztetést. Az ikes ragozásról percekig csevegtek, de a jelenség lényegéről senki sem beszélt.
Akkor is kísértetekkel hadakoznak a nyelvművelés ellenzői, amikor a nyelvjárásokat féltik a nyelvművelőktől. A nyelvművelésnek nincs dolga a nyelvjárásokkal. Azok a maguk helyén érvényes nyelvváltozatok. Mai nyelvművelők soha nem szidják a nyelvjárásokat. Egy székely parasztember hibátlanabbul és változatosabban beszél, mint sok pesti újságíró vagy hivatalnok. Szerencsére akkora különbség nincs a magyar nyelvjárások közt, hogy meg ne értenék egymást a különböző területekről származók, ezért a kétnyelvűséget szorgalmazni fölösleges. Aki eljön szülőföldjéről, úgyis alkalmazkodik új környezetéhez. Abban egyetértek Kálmán Lászlóval, hogy be kellene engedni a rádióba és a televízióba némi nyelvjárási színt, kiejtési változatosságot – én azért inkább táji köznyelvről beszélnék –, meg kellene szüntetni a pesti nyelvjárás egyeduralmát. A zárt szájú, á-t, e-t, é-t egybemosó, az a-t kerekítés nélkül képző, a hosszú szótagokat lerövidítő, daráló pesti kiejtés ugyanis nem tekinthető köznyelvinek! Ennél bármelyik „tájszólás” jobb. A különböző nyelvi rétegek szétválasztása, megfelelő helyen való használata is inkább illem, viselkedés kérdése, mint nyelvi kérdés. Van régi és új, népies, fennkölt, közönséges, de van helyes és helytelen is. A nyelvművelés egyetlen feladata, hogy a köznyelvet, azt a közös, kiemelt, egységesült nyelvváltozatot gondozza, amelyen kultúránkat közvetítjük, amelyet a közéletben, hivatalban, irodalomban, tudományokban, rádióban, televízióban használunk, és a későbbi helytállás érdekében az iskolában tanítunk. A fenti területeken működőktől meg lehet követelni a nagyobb igényességet, mert ők hatnak az egész nyelvközösségre. Az élet változását a nyelvnek is követnie kell. Valahogyan követi is, de nem árt szakértelemmel irányítani, mederben tartani a változásokat. Erre való a nyelvművelés.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.