Zsengék és vadontermékek

Fehér Béla
2010. 12. 27. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Akadémiánk és szellemi köre már a XIX. század eleje óta szorgalmazta, hogy végre szülessen meg a magyar nyelv teljes szókészletét felmérő nagyszótár. Utóbb aztán Czuczor Gergely bencés szerzetest (1800–1866) és Fogarasi János nyelvészt (1801–1878) kérték fel a munkára. A két tudós polihisztor tizenkét évig gyűjtötte és írta az anyagot, amely aztán hat kötetben jelent meg 1862 és 1874 között A magyar nyelv szótára címmel.
A hatalmas mű összefoglalta a magyar szókincset, értelmezte a szavak jelentését, sőt etimológiájukra is kitért. De vajon tudtak-e a szerzők arról, hogy egy harmadik tudós, Ballagi Mór (1815–1891) talmudista teológus már a szabadságharc előtt bámulatos szorgalommal kezdte gyűjteni szavainkat, mint ő maga írja, „tanulmányoztam irodalmunkat első zsengéitől kezdve a legújabb korig, ügyeltem a külömbféle vidékeken divatozó élő nyelvre, az alréteg parlagain fölsarjadt vadontermékekre, közmondásokra, népregékre, mesékre és népdalokra…” Az 1860-as évek derekára Ballagi akkora anyaggal rendelkezett, hogy kiadására kellett gondolnia. Heckenast vállalkozott arra, hogy „két kötetben, közhasználatra alkalmas könyvet képezzen”.
Érdemes kitérnünk a megjelenés időpontjára, mert ahány lexikon, annyiféle adat! A magyar nyelv teljes szótárát 1866-tól füzetekben adta ki Heckenast. A hetedik füzettel (1867) s a kar-pöfeteg szócikkel zárult az első kötet. A füzeteket aztán a kiadó akkori szokás szerint könyvvé fűzte, s 1868-ban megjelentette a szótár első részét. Ballagi folyamatosan rendezte tovább az anyagot, a füzetsorozat egészen 1872-ig folytatódott, majd a következő évben Heckenast két kötetben (tehát az elsőt is megismételve) a teljes szótárt kiadta. Ezért létezik az első rész kétféle évszámmal (1868, 1873). És ezzel még nincs vége a bonyodalmaknak! Ballagi munkája fellelhető a Franklin Társulat kiadásában is. Ennek az a magyarázata, hogy Heckenast Gusztáv a szótár nyomása közben adta el a vállalatát és nyomdáját a frissen megalakult Franklin Társulatnak. A Nap Kiadó reprintje egyébként a Heckenast-féle két kötet alapján készült.
Czuczorék munkáját nagyszerűen egészíti ki Ballagi csaknem ezerötszáz oldalas szótára, amely etimológiával ugyan nem foglalkozik, viszont értelmezi a szólásokat és közmondásokat, a szaknyelvi kifejezéseket, és ami a szótárirodalomban párját ritkítja: a nyelvhasználatból kikopott szavakat kereszttel, az újonnan felkapottakat kérdőjellel, a tájnyelvi kifejezéseket pedig csillaggal jelöli. Miután pedig az idegen szavak is szerepelnek benne, célszerű kézikönyv lehetett a maga korában. Persze mai olvasmánynak sem utolsó! Megtudjuk például, hogy az abda valamikor az ábécé neve volt, a csúfos a bohócé, a kuf a kis hordóé, ög volt az üveg, kőlik a barlang, terjesznyeg az esernyő, rovár a jegyző, elmület az érzelem. E szavak már a temetőben pihennek. Nem tudott viszont gyökeret verni a fénylak (díszes épület), a vezéd (csatorna), a zend (zönge, hang), a nedély (kedvcsapongásra, finomabb élcre hajló szellemi tulajdonság), a térhang (visszhang), a tanos (jártas), ugyanakkor a kérdőjeles szavak közül nyelvünk szerves része lett a lábbeli, a tengerész, a zenész, az estély, az élvhajhász, a vetület, a kence, valamint a nyelvújításkor született virány (viruló mező), amely azóta már kikopott.
(Ballagi Mór: A magyar nyelv teljes szótára. Reprint. Nap Kiadó, Budapest, 2010. Ára: 9800 forint)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.