Sajtónyelvi legendárium

Büky László
2011. 07. 25. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A Monte Cassinó-i kolostorban 529 körül bevezetett szerzetesrendi szabályok, amelyeket Szent Benedeknek tulajdonítanak, egyebek mellett előírták a testvéreknek, hogy a nap mely óráit kell olvasással tölteniök. A barátok hazánkban is olvasták a hasznos könyveket. A latin „legere” (összegyűjt, felolvas) igéből származik a „legenda” szó, amely az egyházi latin nyelvhasználatban voltaképpen „olvasni való dolgokat” jelent nem csupán a magyarban, hanem számos európai nyelvben is. A főként Krisztusnak, Szűz Máriának és a szentek életének prózai vagy verses elbeszélése idővel egyházi irodalmi műfajjá vált. Magyar vonatkozásnál maradva elegendő talán a Szent István-, a Szent Imre- és a Gellért-legendát említeni.
A szó első hazai feljegyzése a Jókai-kódexből ismeretes a XIV–XV. századból: „nyomván vas szegeket és sebeknek jegyit oldaláról szent Ferencnek, mint legendája mondja”. És ez az adat már mutatja, hogy az előzőkben leírt jelentés mellett kialakult a „valakinek a legendája” szerkezetű kifejezés a megfelelő jelentéssel. Rendszerint a csodásnak tartott, jelentős eseményeket mesélték el a szentek életéből, innen a „legenda szól valakiről, valamiről” kifejezés. Mindenféle hihetetlen, kitalált dolog, mese (beszéd) is lehet „legenda”. Karinthy Frigyes írta magáról: „Legendák keringtek, hogy miért iszom folyton, s miért süllyedek egyre jobban.” Szent Péterről, az Úrról és egy parázna papról szól Petőfi Sándor tréfás verse, a Legenda, amely címével jelzi az előadott história túlzó végkövetkeztetését.
Mai nyelvhasználatunkban az eddigiektől elütő szerepkörben is megtalálható a szó. Azokat, akik valamilyen tevékenységben nevezetesek lettek, eleinte elsősorban a sajtónyelvben, azon belül is a sportnyelvben lehetett legendának nevezni: „Miló Viktória szeme súlyosan megsérült, de nem ezért kapott ki az ötvenedik nyertes mérkőzését megvívó német legendától, Regina Halmichtól.” Még két példa: „Negyvenkét éves, és máris legenda” (egy amerikai labdarúgóedző); „Vereséggel búcsúzott a 36 éves legenda” (Agassi).
Művészeket emleget immár a sajtó efféle megnevezésekkel: „Jordi Savall, a legenda”. Egyetemi hallgatómtól hallottam: „Gombocz Zoltán, a nyelvészlegenda Sopronban született.” Már a történelmi időkre visszavetítve is említenek így alkotókat. Egy német Mozart-életrajz magyar fordításában olvasható: „Március végén feltehetően felkeresték Bologna melletti birtokán a kor kasztrált énekeslegendáját, Farinellit.”
Legendák többnyire a hírességek holta után szoktak születni, így azután több beszélő és író úgy érzi, ki kell emelnie, hogy a nevezetesség élő, kortárs személyiség: „A legendás orosz balett élő legendáját, az örökifjú Maja Pliszeckaját ünnepli a napokban a balettvilág”; „Lékó Péter nyolcjátszmás gyorsmecscsen 4,5:3,5-re verte az élő legendát, Anatolij Karpovot.” Ugyancsak egyetemi hallgatótól hallottam, hogy „a már nem élő legenda Szent Ferenc történetei vannak a Jókai-kódexben”. Ez persze a szokásos vizsgabakik szép példája, ám arról is tanúskodik, hogy a fiatalabb nemzedékben már rögződött az „élő legenda” kifejezés.
A legendárium a vallásos legendák gyűjteménye, a fenti gyűjtemény sajtónyelvi, illetve más nyelvhasználati helyekről való, s azt szemlélteti, hogy mai nyelvhasználatunkban meglehetősen elterjedtek a legkülönfélébb foglalkozásneveknek a „legenda” szóval alkotott összetételei.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.