Van értelme élned!

K Ö N Y V E S H Á Z

Kabdebó Lóránt
2011. 07. 18. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Hárs Ernő a Magyar Írószövetség örökös tagja, mai költészetünk doyenje. És ez a kifejezés esetében duplán alkalomszerű, hiszen a kifejezést leginkább a diplomáciai életben használják, Hárs Ernő pedig évtizedekig polgári foglalkozását tekintve a külügyben szolgált talán egyedüli pártonkívüliként, mígnem az ő kifejezésével „karmikus körülmények” következtében kénytelen volt megválni állásától. Történetét Dobos Marianne Akkor is karácsony volt című könyvsorozatának 1956-os kötetében részletesen elbeszélte, bemutatva, milyen káros lehet a legjobb barát ármányos árulása. A sorsszerű állásvesztés végül is hasznára vált, mert így az utóbbi évtizedekben „főfoglalkozású” költőként széles körű nyelvtudását kiterjedt fordítói munkásságának szentelhette. Gazdagítva a magyar fordításirodalom kitekintését a világirodalom nagy eposzaira és verses teljesítményeire. Köztük Tasso A megszabadított Jeruzsálem című, Zrínyi okán nálunk is sokat idézett remekével, a magyarul általa először megszólaltatott Camoes-művel, A lusiadákkal és Petrarca kevéssé ismert csodálatos művével, a Diadalmenetekkel, valamint Rilke finom feszültségű ciklusával, a Mária életével. Miután ez évben a Szent István-könyvhéten Hárs Ernő Stephanus-díjban részesült, a hagyományok szellemében Zsille Gábor rangos válogatást állított össze költői munkásságából.
Legalább fél százada jól ismerem Hárs Ernő költészetét, szerkesztőként és kritikusként is találkoztam életművével, a mostani válogatás számomra mégis meglepetést jelent. Azt tudtam, hogy feleségével, a nagyszerű operaénekessel, Sándor Judittal hűséges segítő barátai voltak Szabó Lőrinc leányának, Gáborjáni Klára színművésznek, és a klasszikus költő ismeretsége néhány szigorú és jó tanács erejéig meghatározó lehetett Hárs Ernő alkotói módjára is. Versei pedig mozgalmasságukkal, életképszerűségükkel váltak számomra meghatározóvá. A kötetben ellenben egy szemlélődő költő klasszikus példákat követő életbölcselete szólal meg. A nagyszerű Terézvárosi búcsú című életképe, amely nekem egyértelműen az 1956-os forradalmat idézte fel, még csak nem is szerepel ebben a válogatásban. Életképek ezek a versek is, de inkább az élet belső visszhangot kiváltó elrendezettségéről beszélnek. A látványos külső jelenetezéstől elvezetnek az erkölcsi mértéket fogalmazó gondolati világba. Romok között széttekintve, feledett költők figyelemre méltó pillanataira utalva, bukott zsarnokok emlékezetén eltöprengve, magát a napi robotból kitépve és a rabság ellenében a szabadság reménységét megsejtve alakítja Hárs Ernő ezeket a verseit.
Az egész kötetet meghatározó párbeszédre nyílik rálátás az egyik, egymásnak megfeleltetett tördelésű oldalpár segítségével. A Defenestratio című vers az életről való lemondás, az ablakból való kiesés pillanatát gondolja végig. Az öngyilkos döntést az utolsó pillanatig visszafogni akaró, a „Hrabal módra” életüket elveszteni készülőket tettüktől óvni akaró meditáció. És szemben vele olvasom az előbbivel életre elszántan feleselő, életreményre biztató Ha még örülni tudsz című verset, mely a „még van értelme élned” bölcsességével diadalmaskodik minden lemondó gesztus felett.
Utolsó kérdés című versében olvasom: „de amiképpen az alvásunkról sohasem az elalvás, hanem mindig csak a felébredés pillanatában szerezhetünk tudomást – micsoda ébredésre lesz szükség, hogy halálunk ténye kiderüljön számunkra?” Ez a kérdés határozza meg most összeválogatott verseit. Amint kérdező tekintetével szertenéz világunkban, és óhajtva sejtéssel túl is tekint azon.
(Hárs Ernő: Odüsszeusz visszanéz. Válogatott versek és műfordítások. Szent István Társulat, Budapest, 2011. Ára: 2200 forint)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.