A Magyar Nyelv Múzeumában

Olvasónktól
2009. 09. 20. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Nyaralásunk kapcsán jutottam el Széphalomra, a Magyar Nyelv Múzeumába. A Kazinczy-emlékhelyen jártam már korábban, és most kíváncsi voltam az új létesítményre.
Első ránézésre maga az épület modern és monumentális, inkább atombomba ellen, mint a magyar nyelv kincseinek őrzésére való. Keresve sem találhattak volna olyan épületet, ami kevésbé illeszkedik a klasszicista stílusú Kazinczy-mauzóleum és kert hangulatába. Nem engedtem magamat eltántorítani a külcsín otrombaságától, és figyelmemet a múzeum belbecsére irányítottam.
Belépve azonban nagyobb megrázkódtatások értek. A motorbicikli mint hasonlat (hogy ugyanúgy alkatrészekből épül fel, mint a nyelv szavakból) lehangoló volt, ezért gyorsan továbbhaladtam, de rögvest felháborított a következő tárló. Itt ugyanis értesülhettem róla, hogy a magyar nyelvet a trianoni döntés miatt (érzelemmentes tényközlés) más országokban is beszélik. Így létezik romániai magyar, szerbiai magyar és szlovákiai magyar nyelv is. Ez az információ úgy megrendített, hogy kis híján a kijárat felé vettem az utamat. Romániai magyar nyelv? Kapkodtam a levegőt. Ó, nemzet és emlékezet! Létezik ilyen? Szerbiai magyar nyelv? Mit szólnának hozzá az erdélyi magyarok, ha tájékoztatnánk őket, hogy ők romániai magyar nyelvet beszélnek? Mit a vajdasági vagy felvidéki magyarok, ha megtudnák, hogy szerbiai és szlovák magyar nyelvűek? Pusztán ez a megfogalmazás a határon túl élni kényszerülő magyar emberek megtagadása. Megkülönböztetés, ami sokkal fájóbb a kisebbségi létben, különösen, ha az az anyaországból jön. Mindennapi küzdelem és erőfeszítés számukra, hogy használhassák az anyanyelvüket iskoláikban, templomaikban, és ekkor a Magyar Nyelv Múzeumában közlik velük, hogy ők másik országhoz tartoznak még a nyelvükben is. Nem szeretnék egy erdélyi, vajdasági vagy felvidéki magyar ember szemébe nézni, amikor erről értesül! Első, de azóta is élő felháborodásom után továbbindultam.
Nem szerettem volna, hogy elvakítson a harag. Dicséretet érdemel a kiállításnak a nyelvújításról és a jövevényszavakról szóló része. Értékes és emlékezetes.
A rokon értelmű szavak között azonban az alkoholfogyasztással és részegséggel kapcsolatos szavakra (ivás, illetve részeg) kerestek szinonimákat. Eltöprengtem: mennyire átgondolt ez a választás a mai Magyarországon, ahol az alkoholizmus az egyik legsúlyosabb társadalmi probléma? A legkönnyebben hozzáférhető drog, ami a legtöbb halálozást okozza. (Közvetlenül évi hétezer haláleset hátterében található meg.) Miért ezt akarjuk megtanítani a gyermekeinknek? Sajnos, a szólásokat taglaló következő részben sem találtam felüdülést. Régi, klasszikus nyelvtankönyvi példák helyett a következő szólásokat olvastam: Nehogy már a lekvár tegye el a nagymamát! Nehogy már a fagyi nyaljon vissza! Vajon mit fog szólni az a tanár vagy tanító, aki a nyelvtandolgozatban ezt kapja vissza a „Sorolj fel szólásokat!” felszólításra? Elfogadja szólásnak, vagy ráírja: fiacskám, ez szleng, legjobb esetben is újszerű tréfás szókapcsolat?
Az utolsó megrázkódtatás a káromkodáslexikon ötletével ért. Valóban ez az, ami a legjobban hiányzik nekünk? Éppenhogy eláraszt minket a durvaság és a kötőszavak helyett használatos káromkodások a köznapi beszélgetésben és a médiában is. A mai gyerekek élményvilágát átszövik az agresszív, erőszakos, szexuális tartalmú impulzusok, amivel nem tudnak mit kezdeni. Gyerekeink feszültek, durvák, türelmetlenek. Ahol csak lehetséges, másra kellene tanítanunk őket! A Magyar Nyelv Múzeuma magasztos, áhítatos csarnok kellene hogy legyen. Eszmény, amelyhez felnőhetünk. Nem a mindennapok silány és romboló élményvilága. A múzeumban azt őrizzük meg, amit szeretnénk megőrizni, amit arra méltónak találunk. Az ember személyisége abból épül fel, ami körülveszi. Ez a mi felelősségünk a gyermekeink iránt.
Iskolás koromban, a nyolcvanas években a magyarterem falán nagy betűkkel szinonimák voltak felírva: tanulatlan, bárdolatlan, csiszolatlan, pallérozatlan. Ezek a szavak akkor és ott kerültek be a szókészletembe bámészkodás közben. Külön szerencsém, hogy tanáraim nem a tökfej, surmó, tapló szavakat tartották érdemesnek arra, hogy a gyerekek szókincsébe beszivárogjanak. Nyelvében él a nemzet. A szavakkal érzéseket és viszonyulásokat is közvetítünk. Amikor felvételi vizsgán azt mondtam: Magyarország, engem még kijavítottak: Hazánk! Ó, én édes hazám, te jó Magyarország! Felzaklatva támolyogtam ki a múzeumból, és még sokáig sétáltam enyhülést keresve a Kazinczy-mauzóleumban és a kertben, ahol a sírfeliratokon találtam meg azt az emelkedettséget, amit a helytől vártam. Kazinczy szavaival zárom gondolataimat, és kívánom, hogy hasonló kiállításokon a szervezőket ez vezérelje:
Jót s jól! Ebben áll a nagy titok. Ezt ha nem érted
Szánts és vess, s hagyjad másnak az áldozatot.
Galgóczy Katalin
pszichológus

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.