Trágár Othello

A. Jászó Anna
2010. 02. 22. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Kétezer-kilencben történt. A Mikulás-napi Pró és kontra című műsorban hallgattam érdekes eszmecserét a Kossuth rádióban. Esztéták, kritikusok, irodalomtudósok arról vitatkoztak, hogy elfogadható-e, hogy helyes-e Shakespeare Othellójának vígszínházbeli új produkciója. A párbeszédből kiderült, hogy Shakespeare szövegét jelentős mértékben átírták. Az is kiderült, hogy a színészek jönnek-mennek, szaladgálnak a színpadon, ordítoznak, és trágárkodnak keményen. Ezek a tények.
Engem a tények indoklása lepett meg: azért vették szlengesre, sőt trágárra a tragédia stílusát, mert a mai fiatalság ezt igényli, márpedig a fiatalságot be akarják csalogatni a színházba. Jól látják: a trágár szöveggel akarják a mai fiatalságot becsalogatni a színházba.
Én bizony elmeséltem mindezt hallgatóimnak a retorika-előadáson, ültek vagy százan-százötvenen a görög színházszerű, nagy arénában, s ugyancsak meglepődtek, sőt hevesen tiltakoztak. Megígértem, hogy a nevükben tiltakozni fogok én is.
Nem igaz, hogy a fiatalok a trágár stílust igénylik, akár az irodalmi művekben, akár a színpadon.
Az sem igaz, hogy az emberek, vagyis a felnőttek a nyelvi igénytelenséget és a trágárságot kedvelik. Igenis kívánják a nyelvi igényességet, a nyelvi szépséget, a gyönyörködtető szöveget és az érthető, kifejező szövegmondást. Példa erre Berecz András mesemondónk nagy sikere. Emlékszem, egyszer valamelyik televíziós show-ban szerepelt, s a közönség tapsviharban tört ki. Pedig egy szál magában állt a színpadon, semmiféle fény-, füst- és zajhatás nem segítette, csak a szépséges szöveg. Az emberek átélték azt az érzést, amelyet katarzisnak, megtisztulásnak neveznek.
Kétszáz évvel ezelőtt, amikor még nem volt magyar nyelvű színjátszás Pesten, keményen küzdöttek a reformkor politikusai a magyar nyelvű színjátszásért, s a színjátszást mindig összekapcsolták a nemzeti nyelv ügyével. Amikor Kölcsey Ferenc 1827-ben a magyar játékszín megteremtéséért emelte fel szavát, akkor a magyar nyelv műveléséért is harcolt. A színjátszás és a nyelvművelés az emberek tudatában összekapcsolódott. Bizony, ez a beszéde ma is időszerű.
Kölcsey azt is hangsúlyozta, hogy „a játékszín Európának minden pallérozott népeinél a közműveltség egyik mértéke”. Ám Európa pallérozott népei is megküzdöttek műveltségükért, nemzeti nyelvük felemeléséért, pontosan Shakespeare korában, majd a következő évszázadban. De hát ismerjük színészetünk hőskorát, ha máshonnan nem, hát a Liliomfiból meg Jókainak És mégis mozog a föld című regényéből. Miért kell most mindazt lerombolni, amiért oly sokáig küzdöttünk?
Kölcsey említett beszédében ezt is mondta: „Fennáll a játékszín, nem egy bizonyos környékben, de számtalan helyeken, számtalan nagy nemzetek között; nem mint egy bizonyos kor múlandó időtöltése, de mint hosszú századok állandó gyönyörködése.” Hosszú századok gyönyörködésére írta Shakespeare is drámáit, gyönyörködésére és nem mulandó időtöltésére.
A mai ember is gyönyörködni akar, katarzisra vágyik, megtisztulásra. Nem igaz, hogy a mai emberek igénytelen nyelvezetre áhítoznak. Nem igaz az sem, hogy a fiatalság trágár, és trágár szövegekkel lophatják be egyesek magukat a szívébe, ezerszeresen nem igaz. Mondom ezt tiszta szemű, tiszta szívű tanítványaim nevében.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.