A magyarellenes országjelentést író EP-képviselő a Meseország mindenkié bemutatójára hív

Az Európai Parlamentben is bemutatják a Meseország mindenkié című LMBTQ-mesekönyvet, ami körül pár éve nagy viták voltak itthon. A meghívó az EP országjelentésének szerzőjétől származik – írja a Mandiner.

Forrás: Mandiner.hu2022. 11. 10. 12:22
20201015 MN Budapest Meseország mindenkié című könyv illusztrációk Magyar Nemzet fotó:Mirkó István
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Brüsszelben, az Európai Parlamentben is bemutatják a Meseország mindenkié című LMBTQ-mesekönyvet, mégpedig november 15-én, az ASP 1G2 jelzésű teremben, 12.30–14-30 között. A meghívó szerint „köszöntünk egy befogadó gyermekkönyv bemutatóján”. A leírás szerint „ezt a könyvet 2020-ban adták ki Magyarországon, és az ország homo- és transzfób kormányával szembeni ellenállás szimbóluma lett.”

 

Hozzáteszik, hogy már tíz másik európai nyelvre lefordították.

 

A bemutatón ott lesz a kötet szerkesztője, Nagy M. Boldizsár, két szerző, Tompa Andrea és Horváth Rebeka, illetve Rédai Dorottya LMBTQ-aktivista, a CEU professzora, aki ugyanitt szerzett doktori fokozatot a Társadalmi Nemek (gender) Tanszéken. Ő volt a kötet „projektkoordinátora”, aki felkerült a Time 100-as listájára is.

A meghívót két EP-képviselő jegyzi, az egyikük az A Bal (The Left) képviselője, Malin Björk, másikuk a zöldektől az a Gwendoline Delbos-Corfield, aki a legutóbbi, 2022-es, súlyosan ideologikus és elfogultan radikális baloldali országjelentést jegyzi – ő vezette a LIBE-bizottságot, amikor az hazánkban járt.

A Meseország mindenkié című kötet alapkoncepcióját kollégánk, Szilvay Gergely is bírálta, emellett a megjelenése után sok kritikát kapott azért, mert didaktikus, nem minőségi – például feministák is kritizálták az Indexen. Azt, hogy ez pusztán egy mesekönyv lenne, az is cáfolja, hogy feldolgozási módszertani útmutató is készült a kötethez.

 

A szerzők szerint a Meseország mindenkié számos európai könyvkiadó érdeklődését felkeltette. „Ami már biztos, hogy meg fog jelenni az alábbi nyelveken a következő címekkel. Tárgyalások folynak további könyvkiadókkal is, a megjelenésekről hírt adunk!” – adta hírül tavaly nyáron Facebook-oldalán a könyv magyar kiadója. 

 

Íme a kínálat:

  • Angolul: Fairytales are for Everyone – kiadó: Harper Collins
  • Svédül: Sagolandet är för alla – kiadó: Trinambai
  • Hollandul: Wonderland is voor iedereen – kiadó: Max@Media BV
  • Lengyelül: Bajki dla każdej osoby – kiadó: Krytyka Polityczna
  • Szlovákul: Rozprávkový svet pre každého – kiadó: Drama Queer
  • Finnül: Satumaa kuuluu kaikille – kiadó: WSOY

Korábban pedig arról adtunk hírt, hogy elhagyja az országot a könyv szerkesztője. Nagy Boldizsár azt követően jelentette ezt be, hogy életbe lépett a gyermekvédelmi törvény – írta meg a Reuters.

Nagy akkor arról beszélt, halálos fenyegetéseket kapott könyve miatt, amely, mint mondta, a fiataloknak segített volna a szexuális kisebbségek elfogadásában, és visszaszoríthatta volna a kiközösítést. 

Szerinte a gyermekvédelmi törvény „a homoszexuális irodalom halálát jelenti”. A könyv kiadása nem csak ebben a hat országban várható, a kiadó folytatta a tárgyalásokat.

Az eredeti cikk ITT érhető el.

Borítókép: A Meseország mindenkié borítója (Fotó: Mirkó István)

 

A téma legfrissebb hírei

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Címoldalról ajánljuk

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.