„Annyit kérek, hogy az első két sor után senki ne adja fel. Rágja végig a művet, aztán kezdje elölről. Nem a legnépszerűbb verseket választottam, hanem amivel meg kell küzdeni. Ha meg akarjuk ismerni a norvég költészetet, ezeken keresztül sikerülhet. Ha valaki csak átfut rajtuk, nem fogja megérteni” – nyilatkozta a Magyar Nemzetnek adott interjúban Kovács katáng Ferenc, aki huszonhat kortárs norvég költő életművéből válogatott verseket, amelyeket magyarra fordított, és amelyeket huszonhat napon át közölt le a Napút Online a kortárs norvég költészet hava néven.

Isten utolsó ölelése
Gaál Attila Csaba rendezésében mutatják be a Liselotte és a május című előadást