A miniszter szerint a szlovák államnyelvről szóló törvény a tankönyvekre is vonatkozik, Szlovákiában pedig mindennek megvan a szlovák elnevezése, semmi nem indokolja azok lefordítását más nyelvre. Vagyis Mikolaj szerint Pozsony csak Bratislava lehetne a magyar tankönyvekben, a Magas-Tátra pedig Vysoké Tatry, de a csallóközi gyerekek is csak Zitny ostrovról írhatnának, ha szülőföldjüket kellene bemutatni. A kisebbségi nyelvek használatáról szóló törvényt és a Szlovákia által már ratifikált regionális vagy kisebbségi nyelvek európai chartáját is sérti Mikolaj kezdeményezése. Berényi elmondta: az Európa Tanács kisebbségi keretegyezménye, amelyre a szlovák–magyar alapszerződés is hivatkozik, ugyancsak lehetővé teszi a kisebbségek számára a hagyományos helységnevek, utcanevek és más földrajzi megnevezések anyanyelvi használatát. Berényi elképzelhetőnek tartja, hogy az oktatási miniszter „saját szakállára” utasította a kiadót. Közben Göncz Kinga külügyminiszer New York-i megbeszélésén jelezte szlovák kollégájának, Ján Kubisnak, hogy Budapest egyfajta megértést tükröző gesztust vár Pozsonytól a Benes-dekrétumokkal kapcsolatos döntés után.
Neszméri Sándor (Pozsony)
Nigel Farage pártja a legnépszerűbb a brit keresztények körében
