Bábabukra és triszkács

k ö n y v e s h á z

Hanthy Kinga
2007. 04. 27. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Talán többmilliós kérdés sem lehetne valamelyik kvízműsorban, hogy ki az a Szeder Fábián. Pedig a kiváló bencés tudós és polihisztor volt az első, aki a Tudományos Gyűjtemény 1819., majd 1835. évfolyamában tanulmányt írt a palócok eredetéről, szokásairól, nyelvéről, sőt még egy kis szójegyzéket is szerkesztett, amelyből „kitetszik a palóczoknak nyelvbeli különbözések”. Szeder Fábián késői utóda, a szintén palóc származású – most nyolcvanéves – Tóth Imre nem főállású kutatóként, hanem középiskolai tanárként a munkája mellett hosszú évekig tanulmányozta, gyűjtögette szűkebb hazája, Bernecebaráti és környéke szavait, köznyelvi fordulatait. Tisztában volt azzal, hogy talán az utolsó perc, amikor a rohamosan pusztuló tájszóanyag még rögzíthető, szótárrá rendezhető. Az Ipoly menti palóc tájszótár végül 1987-ben jelent meg, s ezzel eltűnt nyelvtudományunk egyik fehér foltja.
A szerző azonban folytatta a munkát, s dolgozni kezdett a kiegészítő adattáron. Ehhez sok segítséget is kapott: Faludi Pál nyugalmazott főorvos például átadta saját gyűjtését, amelyet a balassagyarmati kórház palóc betegeinek tájszavaiból állított össze. A Nap Kiadó pedig – híven ahhoz az értékőrző szellemiséghez, amely munkásságát kezdettől fogva jellemzi – vállalta, hogy kiegészítésekkel bővítve ismét megjelenteti a Palóc tájszótárat, hogy viszonylag teljes palóc nyelvi örökség maradjon az utókorra. Veszteségeket persze így is elkönyvelhetünk. Szeder Fábián még feljegyezhetett olyan szavakat, amelyek ma már nem élnek a palócok ajkán. Ilyen például az archaikus hangzású bábabukra – azaz szivárvány. Az új szótárban viszont szerencsére még megleljük a „mál” kifejezést, amely ősi szókincsünk része. Jelentése: állat hasi része, illetve hegyhát, orom, a palócoknál pedig az olyan területek neve, ahol korábban kiirtották az erdőt.
Tallós (Tomasikovo) község Eperjestől északra, a Fekete-víz és a Kis-Duna között fekszik, a dunántúli és a nyugati palóc nyelvjárás határán. Gágyor József 1960 óta lakója a falunak, s a tudós magyar tanárok nyomdokaiba lépve eleinte alkalomszerűen, később aztán módszeres munkával – olykor tanítványai bevonásával – gyűjtötte a szavakat és a földrajzi elnevezéseket. Az elkészült Tallósi szótár a település lakóinak 1972 és 1992 közötti nyelvi állapotát tükrözi. A szerző nem elégedett meg azzal, hogy megadja a címszavak jelentését, hanem élőbeszédből vett példamondatok segítségével a szavak stiláris értékét is meghatározza. A tallósiak beszédében keverednek a csallóközi és a palóc vidékek nyelvjárási sajátosságai, ugyanakkor a település földrajzi helyzetéből következik, hogy a helyi nyelvjárás bővelkedik a szlovákból átvett kifejezésekben. Gágyor József e kölcsönszavaknál minden esetben megadja az átvétel alapjául szolgáló szlovák szó irodalmi alakját. Magas szárú tornacipő: trampki (trampky), motorkerékpár: motorka, elemlámpa: batri, sugárhajtású repülőgép: triszkács (tryskác), fürdőmedence: bazén… A tallósiak nyelvébe azok az újabb keletű tárgyakat és fogalmakat jelölő szlovák szavak épültek be, amelyeknek – a nemzetiségi létből következően – már nem ismerik a magyar megfelelőjét.
(Tóth Imre: Palóc tájszótár. Második javított és bővített kiadás. Nap Kiadó, Budapest, 2007. Ára: 4700 forint. Gágyor József: Tallósi szótár, I–II. Madách–Posonium, Pozsony. Ára: 3000-3000 forint)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.