Nyet

A Gulag nagy krónikása, az utolsó óorosz, a vermonti remete nem gondolta, hogy kilencven évet fog élni; folyton úgy érezte, kevés ideje van. Lelki országra vágyott, ezért minden létező rendszertől elhatárolódott. Szolzsenyicin egykori fogolytársa – és talán egyetlen barátja –, Rózsás János szerint az író csalódottan halt meg. A most Nagykanizsán élő rabtárssal beszélgettünk e furcsa kapcsolatról, amely évtizedeken át csupán levélpapíron létezett.

Balavány György
2008. 08. 19. 18:47
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A Gulag szigetvilág című regényben Szolzsenyicin négy oldalon keresztül foglalkozik a személyével. Hogyan tetszik a kép, ahogyan ábrázolja?
– Irodalmi figurát csinált belőlem, kissé talán rózsaszínűre is festett, de például oroszul sokkal jobban beszéltem, mint ahogy ő megírta.
– Milyen volt a későbbi kapcsolatuk?
– A szabaduláskor örökre elbúcsúztunk, mert Szasa száműzetésbe került, és én sem tudtam, mi lesz a sorsom. Hatvankettőben azonban értesültem róla, hogy megjelent a Novij Mirben az Ivan Gyenyiszovics egy napja. Felvettem a kapcsolatot a folyóirattal, megadták Szolzsenyicin címét, így írtam neki. Hatvanháromban megküldte az Ivan Genyszovics egy napját dedikálva, és elolvasva jöttem rá, hogy abban a lágerben játszódik, ahol ő három évet töltött, én négyet. Így kezdtünk levelezni. Nagyon meleg hangú, ám rövid írásokat küldött.
– Milyen sűrűn váltottak levelet?
– Évente egyszer-kétszer, mert Szasa nagyon elfoglalt volt, és a hatvanas évektől különösen zaklatott életet élt. A szovjet írók kongresszusára 1967 májusában írt egy nyílt, éles hangú levelet, amelyben a sajtószabadság hiányát kifogásolta. Addigi írásai sem avatták a rendszer kedvencévé, ráadásul ’64-ben, amikor Brezsnyev váltotta Hruscsovot, mintha ismét a sztálini éra tért volna vissza; eltávolították az írószövetségből, s hetvenben nem vehette át a Nobel-díjat. Az utolsó levelet 67-ben küldte hazulról, s ebben azt írja, kilép a nyilvánosság elé, ezért nem ajánlatos, hogy levelezzünk. Ennyire naiv volt.
– Mi ebben a naivitás?
– Akkor már úgyis számon tartottak mindkettőnket, úgyhogy efelől nyugodtan levelezhettünk volna. Később a felesége, Natasa vette át a levelezést, ő írt helyette és a nevében. Így tudtam meg, hogy dolgozik A Gulag szigetvilágon, de nem odahaza, hanem egy e célra bérelt nyaralóban.
– Vajon hányan olvasták még ezeket a leveleket?
– Később, amikor megkerestek az „elvtársak” Moszkvából, hogy írjam meg az emlékirataimat, azt mondták: oroszul írjak, mert a leveleim alapján úgy látják, kitűnően bánok a nyelvvel. De hadd jegyezzem meg, ma is levelezek az egykori Szovjetunió területén élő emberekkel, és ma is ellenőrzik a leveleket: valami kulimásszal visszaragasztják a borítékot, de látszik, hogy valaki felbontotta. Amikor a gulág borzalmait leleplező könyv, A Gulag szigetvilág miatt 1974 februárjában kiutasították Szolzsenyicint a Szovjetunióból, eljöttek hozzám magyar kommunisták is, hogy nyilatkozzam vele kapcsolatban; azt akarták, járassam le. Azt feleltem, nincs mit mondanom, mert 1953-ban találkoztam vele utoljára, a könyveit pedig nem ismerem. Persze minden sorát olvastam. Akkor májusban megengedték az első feleségének, hogy eljöjjön hozzám egy hónapra; amikor ugyanis még rendben volt a házasságuk, Natasa elkezdte írni Szasa életrajzát, de folytatta a válás után is, és ezt nem tiltotta Szolzsenyicin. Így az asszony eljött, mint mondta, a lágerévekkel kapcsolatos anyagot gyűjteni. Később kiderült, hogy Natasa trójai faló volt. Vele együtt szállt le a vonatról az APN kiadó főszerkesztő-helyettese és szerkesztője; megjegyzem, Szolzsenyicin később azt nyilatkozta Stockholmban, hogy ezek a KGB küldöttei voltak.
– Ön szerint?
– Nem tudom. Mindenesetre felkértek, hogy írjam meg a fejlődéstörténetemet, hiszen fegyverrel a kezemben estem fogságba, ám a lágerben töltött kilenc év alatt az orosz nép barátja, s az orosz irodalom kitűnő ismerője lettem. Azt feleltem, nyet. Én ugyanis nem a rendszert szerettem meg, nem lettem marxista, csupán együtt szenvedtem az egyszerű orosz néppel.
– Mit ígértek?
– Aranyhegyet. Aztán amikor elmentek a szovjet elvtársak, megint jöttek a magyarok, hogy írjam meg az anti-Gulagot, amelyből kiderül, hogy a láger nem volt olyan rossz, mint Szolzsenyicin állítja.
– Hát nem is lehetett olyan rossz, ha könyvtárba jártak a rabok…
– Láttam tizenhat éves kölyköket borzalmasan meghalni. Pihenésem akkor volt, amikor kórházba kerültem. Volt, ahol egy kis cigarettapapírért embert öltek. Tizenhat lágert jártam be, voltak köztük valóban pokoliak is, de a betűéhségemet a legvadabb hely sem tudta csillapítani. Kevés volt a jó könyv, de ráfanyalodtam mindenre. Például a kezembe akadt egy sebészettel foglalkozó könyvsorozat huszadik része, amely kizárólag a tüdőlövésekkel foglalkozott, de én betűről betűre végigolvastam.
– Szolzsenyicinnel nyilván az olvasás volt a közös nevezőjük.
– Imponált neki, hogy érdekel az orosz irodalom. Kérdezte, ki a kedvenc költőm; mondtam, hogy Lermontov. Ő tegezett, én magáztam, mert a lágerben nagyon megadtuk a tiszteletet az idősebbeknek. Irodalomtanárommá szegődött, és megismertetett Jeszenyinnel, Paszternakkal, Mandelstammal.
– Tehát közölte a kommunistákkal, hogy nem ír nekik. Szolzsenyicinnek megírta, hogy ilyen felkérést kapott?
– Nem.
– Akkor ő hogyan tudta meg?
– Fogalmam sincs. Még abban az évben, decemberben átvette a Nobel-díjat Stockholmban, utána pedig tartott egy sajtókonferenciát, és ott felhívta rám mint magyar barátjára a nemzetközi közvélemény figyelmét; közölte, hogy miatta üldöznek, és arra akarnak rávenni, hogy ellene nyilatkozzam.
– Ezzel ártott vagy használt?
– Is-is. Így engem is megutáltak, ott tettek keresztbe, ahol csak tudtak; viszont hosszabb időre nem tartóztattak le, s nem dobtak ki a kilencedikről, mint ahogy egyik ismerősömmel megtették; sőt nem volt házkutatás sem, semmi, ami botránnyal járhatott volna. Fenyegetőztek, de aztán abbahagyták. Később ismét sikerült fölvennem a kapcsolatot Szolzsenyicinnel. Tájékoztattam az itthoni helyzetről, és ő azt írta, ha szorul a kapca, csak jelezzek, és az egész világot riadóztatja.
– De végül mégis megírta a könyvet.
– Megírtam, el is vitték Moszkvába, és amikor visszajöttek, azt állították: szörnyűbb, mint amit Szolzsenyicin írt.
– Szolzsenyicin elment Oroszországból, ahol a nézeteivel, a gondolataival elszigetelődött, majd Amerikába került, ahol remete lett belőle – egy erdei faházban lakott. Azután visszament Oroszországba, kereste a nyilvánosságot, de nem fogadták be, csodabogárnak tartották. Miért nem találta a helyét sehol?
– Autonóm személyiség volt, nem illett egyik skatulyába sem. Nagyon különböző hatások érték. Apja fehérgárdista volt, a polgárháborúban elesett 1918 júliusában; ekkor volt félidős Szasával az anyja. Rendkívül gazdagok voltak, Oroszországban mindössze nyolc Rolls-Royce volt, s az egyik Szasa nagybátyjáé volt. Egyszer Natasa küldött nekem egy képeslapot, gyönyörű pártüdülő volt a bélyegen, és azt írta mellé: nézzem meg jól, ez Szasa szülőháza. A vörösök kiirtották a családját, csupán az édesanyja és ő maradtak meg, valamint Irén néni – akinek a férjéé, Romané volt az autó – s egy hat hónapos csecsemő, akit egy jobbágyasszony vett magához. Szasát az anyja, aki gépírónő lett Rosztovban, úttörőnek nevelte. Szolzsenyicin csak jóval később ismerte meg a gyökereit. A porosz fronton tüzér századosként szolgált, nagyon vitéz katona volt, ám amikor letartóztatták, letépték a kitüntetéseit, és egy sáros, vizes gödörbe dobták. A lágerben aztán láthatott vallásos embereket – a hívők jobban bírták az ottani körülményeket, kevésbé törtek meg –, s nagyon buzgó pravoszláv lett. De már a táborban is nagy pánszláv volt, Dosztojevszkij egyenes ági utóda. A pánszláv eszmét ismeri, ugye?
– Keletről jön a fény…
– Keletről jön a fény, Oroszország fogja megváltani a világot. Aztán a nyolcvanötödik születésnapján egy interjúban elmondta, hogy nem azt az Oroszországot találta meg otthon, amelyet szeretett volna, s az oroszok ahelyett, hogy hagyták volna áradni a fényt Nyugat felé, inkább beengedték a nyugati sötétséget. Zavarta a fogyasztói társadalom erkölcsi romlása, a kapitalizmus pénzközpontúsága. Nem tudott beilleszkedni se a szovjet rendszerbe, se a nyugatiba, amelyet a nihilisták világának nevezett, se abba az Oroszországba, amelybe viszszaköltözött, mert sokkal lelkibb világot akart. Az orosz néplélek rendkívül misztikus. Szasa igazi óorosz volt; gyűlölte Nagy Pétert, Rettegett Ivánt, sőt magát a cárizmust is. Kijelentette a lágerben: Oroszország igazi fővárosa a nagy szent Novgorod. Moszkva, mondta, pletykafészek; Szentpétervár a mocsárra, orosz muzsikok csontjaira épült. Nagy Péterre azért is haragudott, mert európai reformokat hozott be, például levágatta a bojárok szakállát. Szolzsenyicinnek volt olyan elképzelése is, hogy az oroszok mondjanak le az európai ruháról, és térjenek vissza a gimnasztyorkához. Végül csalódottan halt meg, úgy érezte, hogy ezzel a nemzedékkel nem lehet mit kezdeni. Jelcintől nem fogadta el a kitüntetést; Putyinban jobban bízott, azt hitte, ő majd összefogja, gatyába rázza az oroszokat.
– Szolzsenyicintől sokan elfordultak amiatt is, ahogy az orosz–zsidó viszonyról vélekedett.
– Amikor megírta a Kétszáz év együtt című könyvét, sok heves támadás érte emiatt. Ebben a könyvben szándékosan kerüli az irodalmi eszközöket, csak a tényeket akarja feltárni. Rengeteg forrásmunka alapján cáfolta a hiedelmet, miszerint Oroszország népek börtöne lett volna, a zsidók elnyomásáról szóló mítoszt is szertefoszlatta, és rávilágított a zsidó elitnek a forradalomban betöltött szerepére. Rendkívül irritáló volt sokak számára, hogy a közös felelősséget hangoztatta.
– Közös törekvésük volt, hogy a gulág a helyére kerüljön a közgondolkodásban. Hogyan látja, sikerült?
– Egyelőre nem. Nyugat-Európa nem hajlandó bevallani történelmi bűnét: azt, hogy szövetséget kötött az egyik szörnyeteggel egy másikkal szemben, s így egy rabszolgatartó diktatúra fennmaradását, milliók szenvedését és pusztulását segítette elő. A szovjet birodalom a kényszermunkára épült; a vörösök sem voltak kevésbé kegyetlenek, mint a nácik, csak rájöttek, hogy nem érdemes addig kivégezni az embereket, amíg lehet dolgoztatni őket. Méltányosnak és természetesnek tartom a holokausztmegemlékezéseket, de az már feltűnő, hogy egyes körök igyekeznek elbagatellizálni a gulág borzalmait, s fasizmust kiáltanak, amint valaki egy lapon említi a kétféle holokausztot.
– Voltak zsidók is a gulágon?
– Persze, mi voltunk azok. Nem csak átvitt értelemben. Nemegyszer mondták az oroszok: ti, magyarok zsidók vagytok. Nagyon élelmesek voltunk. Minden magyar kitűnt valamivel. Engem az írástudásom tartott életben; az oroszok közt sok analfabéta volt, s én írtam például a csoportvezető helyett a brigádnaplót. A magyarok kereskedni is kiválóan tudtak; volt köztünk olyan parasztgyerek, aki a levegőt is el tudta volna adni az oroszoknak.
– Személyesen nem találkozott Szolzsenyicinnel a szabadulásuk után?
– Vermont államban jártam 1992-ben, és találkozhattunk volna, amikor elmentünk a Niagarához egy barátommal. Írtunk Szasának, hogy meglátogatnánk, beugranánk néhány órára hozzá. Nem fogadott bennünket.
– Miért?
– Szolzsenyicin évtizedekig rákbeteg volt, már a lágerben is volt műtétje, ezt egyébként egy magyar orvos végezte el. Szasa folyton úgy érezte, kevés ideje van, ezért minden órát rögeszmésen a munkának szentelt. A barátságait megszakította, talán én voltam a kivétel. Ha tudta volna, hogy kilencven évig él, talán fogadott volna Vermontban. De nem fogadott, és én megsértődtem… Tizenöt évig üldöztek miatta. Abban az egy-két órában szerettem volna olyan dolgokat elmondani neki, amit csak neki és csak akkor mondhattam volna. De csupán annyit írtam neki. „Téged többé – a sírig – nem foglak zavarni.”
– Ez volt a kapcsolat vége?
– Nem. Tavaly küldtem neki mégiscsak egy levelet. Angolul és oroszul is küldtem anyagokat, írásokat, amelyek vele kapcsolatban megjelentek. Magamról is írtam, és küldtem fényképeket. A legidősebb fia válaszolt a nevében. Örülök neki, mert legalább úgy ment el, hogy volt egy utolsó kontaktus köztünk.
– Mikor gyűjti össze, és adja ki a levelezést?
– A teljes anyagot összekészítettem. Szolzsenyicinnel tizenöt levélváltás történt, Natasával körülbelül száznyolcvan. Minden eredetit letisztáztam, mert az öreg Natasa írása a vége felé már alig volt olvasható, a kusza betűit már csak én tudtam kibogarászni. Minden levelet legépeltem és az eredeti kézirat mellé helyeztem. De nem adom ki. Intimitások vannak benne, az első feleségéről is, valamint a másodikról, aki szintén Natasa volt. A második Natasa most hetvenéves, ez vele szemben sem lenne szép. Készítettem magyar fordításokat, de azokat megsemmisítettem.
– Nem próbálná megszerezni az özvegy engedélyét? Irodalmi dokumentumokról van szó… Tolsztoj fura viszonya a feleségéhez szintén köztudott.
– Nem akarom. Kegyeletsértés lenne. Leadom az egészet a levéltárba, hogy csak az utolsó szereplő halála után harminc évvel legyen kutatható. Tolsztoj halála óta is eltelt száz év.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.