Nadrágos ló

2009. 02. 02. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Erdélyi és magyarországi szakemberek, valamint a műfaj rajongói körében derültséggel vegyes értetlenkedést váltott ki a román médiahatóság minapi döntése, amely pajzánnak és illetlennek minősítette a Magyar népmesék rajzfilmsorozat magyar nyelvterületen közismert epizódját. Az ORTT mintájára működő bukaresti Audiovizuális Tanács (CNA) nemrég figyelmeztetésben részesítette a Minimax rajzfilmadó román nyelvű változatát, miután úgy ítélte meg, hogy a szinkronizált rajzfilmsorozat bizonyos jelenetei sértik a kiskorúak védelméről szóló jogszabályokat. A román parlamenti pártok képviselőiből álló médiafelügyelet konkrétan A királykisasszony jegyei című, népköltészetből ihletődött mesére húzta rá a vizes lepedőt, amelyet a Kecskeméti Stúdió készített 1978-ban Jankovics Marcell és Horváth Mária rendezésében. A rajzfilm a mesebeli kiskanász történetét mutatja be, aki három kismalacot ad a királykisasszonynak cserébe azért, ha a királylány előbb térdig, majd „kötözködésig”, végül nyakig felhúzza a zubbonyát, így felfedve születési jegyeit: nemi szervén a Hajnalcsillagot, mellein pedig a Napot és a Holdat. A CNA ezt a jelenetet ítélte illetlennek, ugyanakkor kifogást emelt az ellen is, hogy egy másik jelenetben a szegény legény késével felvágja a vele tréfát űzni szándékozó gazdag legények lovainak lábán a bőrt – a tanács szerint ez állatkínzásra utal.
Az igazsághoz hozzátartozik, hogy a bukaresti médiatudorokat alaposan megosztotta vizsgálódásuk tárgya. Miközben a testület tagjainak fele úgy vélekedett: a magyar népmese „túllép bizonyos erkölcsi határokon”, mások arra figyelmeztettek, hogy más nemzetiségeket bizonyára sokkolnának a legnagyobb román meseíró, Ion Creanga elbeszélései, arról nem beszélve, hogy a megrajzfilmesített Biblia tartalmazna csak igazán véres képkockákat. Szász Attila, a médiafelügyelet egyetlen magyar tagja szerint a testület egyszerűen nevetségessé tette magát a döntéssel, hiszen miközben a Romániában fogható rajzfilmadók többsége ontja az erőszakot, a Minimax a leginkább gyerekbarát. Bizonyíték erre az is, hogy a mesecsatorna roppant népszerű az erdélyi magyar kisgyermekes családok körében, ahol általában eltiltják a csemetét a Jetix és a Cartoon Network agresszív szörnyfiguráitól.
Tavaly novemberben Kolozsváron óriási felháborodást váltott ki, amikor a UPC kábelszolgáltató minden előzetes bejelentés nélkül kiiktatta műsorrendjéből a magyar Minimaxot. Az érintett szülők, valamint a kincses városi magyar sajtóorgánumok tiltakozása nyomán a szolgáltató végül beadta a derekát, és egy hét múlva visszahelyezte a rajzfilmcsatornát az alapcsomagba.
A bukaresti médiahatóság figyelmeztetése a Minimax román nyelvű változata számára nem is szankcionálja az adót, mindössze arra hívja fel a figyelmet, hogy ha szeretnék újra sugározni a kifogásolt rajzfilmet, a gyermekek védelmére vonatkozó szabályok szerint csak 22 óra után kerülhet adásba. A döntés szépséghibája: a Minimax Romániában 21 óra után már nem sugároz, másrészt a mesecsatorna román nyelvű változatát Csehországban jegyezték be, így az Audiovizuális Tanács hatásköre rá nem terjed ki. Egyébként a román médiahatóságnál a bukaresti Gardianul tett feljelentést a magyar népmese ellen. A nyíltan magyarellenes napilap újságírói szerint az alkotás pornográf, mert a magyar királylány „árulja a testét”, perverz a lovak kínzása miatt, és nacionalista, mert a mesebeli kiskanász zsákján piros-fehér-zöld szalag virít. Arról persze a Gardianul mélyen hallgatott, hogy a XIX. században alkotott Ion Creanga meséi bizony nem szűkölködnek a pajzán, sok esetben a meztelenség kéjét leíró elemekben – például az általános iskolai tananyagként szolgáló Gyermekkorom emlékei című önéletrajzi írásban.
Jankovics Marcell rajzfilmrendezőt arra az esetre emlékezteti a román médiahatóság állásfoglalása, amikor a rendszerváltás után a Hócipő egyik számában bolseviknak kiáltották ki őt egy parlamenti interpellációt is kiváltó mese miatt. A hetvenes évek közepén készült, Méhek a vonaton című erdélyi származású mese eredetije a Ceausescu-rendszert, Jankovics változatában viszont már a Rákosi-érát figurázza ki, és beszéli el ironikusan, miként „teszi helyre” a vörös ember a hatalmával visszaélő állomásfőnököt. „A mostani és az akkori eset kapcsolódik egymáshoz, és én most sem kritikaként, hanem sajátos elismerésként fogom fel, hogy ennyit foglalkoznak a rajzfilmsorozattal, mert érdekesebbé teszik a történetét. Az MTV által válogatott népmesék a Kádár-korszakban készültek, márpedig annál hipokritább társaság nemigen akadt, tehát ha ők beválogattak egy mesét, akkor nyilvánvalóan nem gondolták róla, hogy pajzán” – nyilatkozta a Magyar Nemzetnek a neves kultúrtörténész.
Jankovics szerint A királykisasszony jegyei című mesében kifogásolt jelenet nem illetlenül vagy disznó módon, hanem bájosan és aranyosan illusztrálja a kiskanász és a királylány történetét, ami egy gyermeknek nem szúr szemet, hiszen például fürdetéskor naponta szembesül a meztelenséggel.
– A téma kapcsán a napokban a Pázmány Péter Katolikus Egyetem egyik, szakdolgozatát a rajzfilmjeimből készítő hallgatója bevallotta nekem: kislány korában látta ezt a filmet, de semmiféle személyiségzavart nem okozott számára. A magyar mese tele van örömmel és élettel, aminek örülnünk kell, hiszen borzasztó lenne, ha a magyar királylányoknak nem lenne puncijuk. Mindez az élet része, és a meséknek az a dolguk, hogy a gyerekeket az életre neveljék – magyarázza a Magyar népmesék sorozat 68 éves rendezője. – Prüdériából és álságos megfontolásból mesét átírni szigorúan tilos, legfeljebb nem készítünk belőle rajzfilmet. Én ezt felkérésre csináltam, és egyáltalán nem tiltakoztam. Elképesztő, hogy a hipokrízis miatt a világ bizonyos tájain addig terjed a nevelés irányvonala, hogy a gyerek igya meg a kakaóját meg ágyazzon be. Ez nagyon szűk keresztmetszet, és inkább annak vagyok a híve, hogy a mesének az igazi életre, a legfontosabb dolgokra kell fölkészítenie. Márpedig a világon a férfi-nő kapcsolat a legfontosabb, és ha e téren egyesek rossz irányba mennek el, prűdek lesznek, akkor inkább ártanak, mint használnak az ügynek.
Jankovics Marcell azt is ostobaságnak nevezi, hogy az ominózus mese állatkínzást tartalmaz. A királykisasszony jegyeiben látható rész ugyanis egy Józsa Gyuri nevű személyhez kötődő vándoranekdotából származik, amelyben a főszereplő „fölgyűri a ló nadrágját”, cserében pedig a másik fél a hátasok száját vágja be, hogy kiröhögjék a „fölnadrágozott” lovat. A rendező leszögezte: rajzfilmben ezek minden esetben stilizált jelenetek, amelyek nem tartalmaznak véres képsorokat, ráadásul táltos vagy sárkánylovakról, szimbolikus lényekről van szó.
– Ha teszem azt novellamesében egy paraszt a társa lovával tenné ugyanezt, akkor nem rajzfilmesíteném meg, nehogy eszébe jusson a gyereknek, hogy ezt valódi lóval meg lehet tenni. Viszont a sárkány és a sárkányló, vagyis a táltos ló fogalom, szimbólum, nem valóságos állat, márpedig a Süsü, a sárkánnyal ellentétben nálam a sárkány segítőivel együtt a legfőbb gonosznak, rossznak a megtestesítője – állapítja meg Jankovics Marcell. Hozzáteszi: nem hisz a kultúrák közötti jelentős különbségek között, a nemzetközi meseirodalom ugyanis nagyjából egy szinten mozog. A különbség mindössze annyi, hogy az ausztráliai vagy az eszkimó mesék sokkal nyersebbek, mint a civilizáltabb európai mesék, és ahol a vallásnak jelentős beleszólása van a publikálásba, ott elképzelhető a nagyobb szigor. Aranyszabály ugyanakkor, hogy nagyobb szigorral lehet eljárni, ha szerzője van a mesének, mint amikor a nép a szerző.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.