Milyen nyelven idézzük Madáchot?

Ki fogja értelmezni a szeptember elsején életbe lépett nyelvtörvényt? – teszi fel a kérdést Németh Péter Mikola az Ipoly Eurorégiós Szabadegyetem eddig határokon átnyúló hagyományos rendezvényei – a Csesztvén ma kezdődő Madách-szimpózium és a Mikszáth tanulmányi napok – kapcsán. Idén először a szervezők ugyanis nem merték vállalni, hogy a szlovákai helyszínekre – íróink szülőfalujába – vigyék a tanácskozó tudósokat, tanárokat, diákokat.

Varga Klára
2009. 10. 04. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

n Varga Klára
Úgy szól a törvény, hogy amely településen húsz százalék alatt van a magyar lakosság aránya, ott először szlovákul kell elhangzania, leíródnia minden hivatalos szövegnek minden hivatalos környezetben.
Madách Imre szülőhelyén, Alsó-Sztregován nemhogy húsz százalék alatt volna a magukat magyaroknak vallók aránya, de lényegében nem él itt magyar család. A régiós rendezvény helyszíne idáig a helyi Madách Emlékmúzeum volt, tehát hivatalos helyszín. A törvény hivatali kockafejű, vagy kifejezetten rosszindulatú értelmezése akár azt is kiadhatná, hogy Madáchról először szlovák fordításban kellene előadást tartani, majd szigorúan másodsorban magyarul. Az már végképp nem világos a törvény és a szlovák gyakorlatról szerzett tapasztalataink alapján, hogy az alsó-sztregovai múzeum falai között szabad-e kizárólag magyar nyelven idézni Madách Imrétől, vagy előbb a szlovák fordítást kell felolvasni. (Műfordítás egyébként van is minden fellelhető Madách-műből, hiszen a határon túl drámaírónk világhírű szlovák írónak számít.) A szervezők, amíg a szlovák kormányzat részéről hivatalos törvényértelmezést nem kapnak, Szklabonyára ugyanígy nem mernek elvinni egy békés irodalmi tanácskozást, amely védtelen a lebegtetett és nem pontosan fogalmazó törvényekkel és az olyan esetekkel szemben, mint például amikor néhány éve anyaországi tanárokat vittek el a rendőrségre, mert diákjaiknak „házi idegenvezetést” tartottak egy szlovákiak nagyvárosban. Németh Péter Mikola, a váci Madách Kör ügyvezető elnöke tizenhét év után úgy emlékszik vissza a kezdetekre, hogy bár még nem voltunk EU-tagok, de ahogyan szerveződtek a közös rendezvények, évről évre légiesebbek lettek a határok, hiszen ez is volt a cél. A nyelv, a klaszszikus írók, az együtt gondolkodás, az együtt ünneplés egyre inkább összekötötték mindazt, amit a határok elválasztottak. Mint mondta: nem is hitte, hogy ezek igazi határok, s nem tűnnek el egyik napról a másikra, amikor mindkét érintett ország EU-tag lesz.
Most úgy látja, akadnak, akiknek a lelkébe igenis beleégtek a második világháború után húzott vonalak, s évtizedek kellenek a lebontásukhoz, miközben az egykor tucatnyi Ipoly-híd közül az elmúlt években egy sem épült újjá, s ez is jelkép, amely rólunk, hozzánk
beszél.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.