origo.hu
Társadalomkutató: A magyarok többsége szerint Magyar Péter öntelt és agresszív
Néma GulÁgok. Bár a gulág kifejezés nem a munkatábort megjárt Alekszandr Szolzsenyicin Nobel-díjas orosz író szóalkotásának eredménye, az elsők között használta irodalmi műben, A Gulág szigetcsoport című regényében. A Glavnoje upravlenyije lagerej, azaz a Javítómunka-táborok Főigazgatósága szóból ered, és azt az állami szervezetet takarja, amely a kényszermunkatáborok ügyeit intézte. A gulágrabok nem hadifoglyok voltak, hanem politikai elítéltek, akik a rájuk kiszabott büntetést az esetek többségében nem élték túl. Magát a gulágot ugyan 1930-ban hozta létre a szovjet belügy, a büntetés-végrehajtás lágerrendszere azonban már 1918-tól létezett a Szovjetunióban. Bár az embertelen körülmények között elhalálozottak számáról nincs pontos adat, feltételezések szerint mintegy húszmillió ember halt meg a gulágokban. 1944 után hétszázezer magyart is szovjet munkatáborokba szállítottak, akik közül mindössze négyszázezren tértek haza. A gulágélmények ismert magyar krónikása Rózsás János, aki Gulág-lexikon címmel összefoglaló kötetet állított össze a rabtársakról. Az Édes Anyanyelvünk folyóirat 2003. októberi számában foglalkozott a kifejezés történetével, leszögezve; agyonhallgatottsága miatt számos alakváltozatban használatos, s évtizedekig tartó tiltottságából jelentésmódosulás is fakad.
Hét év szünet után visszatért a rendezői székbe a Holt költők társasága, a Truman-show és A veszélyes élet éve direktora, s egy bestseller alapján készített filmet a szovjet lágerekről. A The Way Back című alkotásban egy lengyel kém, egy orosz bűnöző, egy titokzatos amerikai, egy lengyel árva és további három társuk lép szövetségre, hogy megszökjenek a szibériai 303. számú gulágból. Az elítéltek Szibérián, Mongólián, a Góbi sivatagon, Kínán és Tibeten keresztül, több mint 6400 kilométer megtételével igyekeznek eljutni az akkor még brit gyarmat Indiába.
A film alapjául szolgált, Magyarországon A hosszú menet – Szökés a gulágról címmel több kiadásban is megjelent önéletrajzi regényt világszerte mintegy félmillió példányban adták el, és huszonöt nyelvre fordították le. Szerzője a 2004-ben elhunyt Slavomir Rawicz, akinek egyes állításait már a könyv első, 1955-es megjelenésekor is fenntartással fogadták. A BBC 2006-ban nyilvánosságra hozott dokumentumokkal a könyv állításait részben megcáfolta, egyúttal bebizonyította, hogy a szökést valóban végrehajtották, de nem Rawicz, hanem Witold Glinski vezetésével.
Megfelelő felszerelés nélkül lehetetlennek tűnik a 6400 kilométeres gyaloglás teljesítése. Nem véletlen, hogy Peter Weirt is elsősorban a teljesítmény foglalkoztatta. Az ausztrál rendező hollywoodi történetmesélésében a táj és a kaland válik hangsúlyossá. Ezt értékelte ugyan a kritikusok egy része, sokan azonban hiányolták az emberi és politikai vonatkozásokat. A háborús meneküléstörténetek eddig többnyire európai lágerekben, koncentrációs vagy munkatáborokban játszódtak, helyszínük a náci Németország vagy az általa megszállt területek voltak. Miközben a holokauszt borzalmairól több hollywoodi mozi is készült, nem forgattak még olyan filmet, amely hitelesen feldolgozná a gulág túlélői által tapasztalt szörnyűségeket. Úgy tűnik, ismét kimaradt egy lehetőség. Peter Weir rendezését december 26-án kezdik játszani a brit, december 29-én pedig az amerikai mozik, a világ többi országában azonban csak a jövő év első negyedévétől forgalmazzák.
Társadalomkutató: A magyarok többsége szerint Magyar Péter öntelt és agresszív
A Kutyapárt eltörölte a Hegyvidék megnevezést, és a szabad szájú kommentelést is engedik
Lovak vágtáztak szembe a forgalommal az M5-ös autópályán - Videó
Kemény kritikát kapott otthonról David Pressman, az USA budapesti nagykövete
Felcsillant a remény Szalai Attila előtt, eljöhet az ő ideje
Soha életedben nem dolgoztál normális munkahelyen
Attila a miénk III.
Hornyák Zsoltot nagyon meglepte, hogy a Debrecen védekezni ment Felcsútra
Imane Helif hatalmas jobbegyenest kapott a világhírű magyar operaénekestől
Ultimátumot adott a NOB, ami Kovács Kokó István elképzelését is felülírja
Deutsch Tamás üzenetének a német kancellár sem fog örülni
Laci barátom remeke
Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.