Az LMBTQ-mesekönyv felelősei – felbuzdulva a kiadvány körüli botrányok okozta sikereken, máris a folytatáson törik a fejüket – olvasható a Litera.hu oldalon. A Meseország mindenkié kötet olvasószerkesztőjével, Borgos Annával készült interjúból ugyanis kiderül, hogy már több ötlet is született azzal kapcsolatban, hogy miképpen lehetne a publikált mesekönyvet – amelyet nem mellesleg októberben újabb 15 ezer példányban adnak ki – más formátumokban is terjeszteni, így
a nyomtatott kiadvány, valamint az ahhoz tartozó foglalkozásterv mellett, hangoskönyvet, e-könyvet, sőt társasjátékot is készítenének a szerkesztők.
A genderideológiát népszerűsítő mesekönyv botrányoktól hangos menetelése itt még nem ér véget: kiderült, hogy finn, lengyel és német fordítók is ajánlkoztak a mesék átültetésére, hogy széles körben terjedjen az érzékenyítő tartalom.
Mesehadjárat Amerikától Európáig
A gendermesék nem meglepő módon Amerikában debütáltak elsőként, majd Európát is elérték. A teljesség igénye nélkül megemlítendő például az a tengerentúlon néhány évvel ezelőtt megjelent kiadvány, amely teljesen fölborította a Télapóról kialakított általános képet. A Santa’s Helper, azaz
A Télapó segítője című mesekönyv fekete és meleg férfiként ábrázolta a gyerekek kedvencét.
A mesében a meleg Télapó férjével osztotta meg a karácsony körüli teendőket, aki szintúgy Télapó.
Ezt követően a meleg nyuszi története tartotta lázban az amerikaiakat, amely az alelnök, Mike Pence és családja által kiadott mesekönyv paródiájaként készült el. A család ugyanis tényleg nevel egy Marlon Bundo névre keresztelt nyulat, a háziállat kalandjait pedig egy mesekönyvben is megörökítették. Az átírt változatban – ami feltehetően bosszúból az alelnök homofób megnyilvánulásai miatt született meg – Marlon Bundo nyuszi meleg és a szerelmet keresi.
Az utóbbi években a gyerekek érzékenyítésére a herceges LMBTQ-mesék több formája is publicitást kapott: például a herceg és lovag, valamint a herceg és a parasztfiú szerelme is feldolgozásra került.
Fotó: Humenonline.hu
A formabontó történetek sorához Horvátország is hozzájárult: déli szomszédunknál két évvel ezelőtt látott napvilágot az első azonos nemű szülőkről szóló mesekönyv, amely hasonlóan a magyar esethez, óriási felháborodást keltett a helyiek körében.