A könyvet a tekintélyes magyar-olasz író, Giorgio Pressburger és fiatalabb kollegája, a szintén Magyarországon élő Antonio Sciacovelli fordította.
Az olasz sajtó napok óta rendkívüli kulturális eseményként hirdeti a Harmonia megjelenését: Esterházy regénye Európa történelmét foglalja össze- írta a legnagyobb olasz napilap a Corriere della Sera kulturális oldala. Nem az első olasz nyelven megjelenő Esterházy-könyv, az olasz olvasók többek között már ismerik a Kis Magyar Pornográfiát és a Szív segédigéit is. A Harmonia borítója az eredeti magyar maradt, az előszót Pressburger írta, és családfát is mellékeltek az olasz kiadáshoz.
Ha Olaszország bármelyik könyvesboltjában járunk, Márai négy regénye sorakozik az asztalokon, Kertész Imre Sorstalanság című regénye, Bruck Edit nemrég megjelent József Attila fordításai, és a Harmoniával egyszerre jelent meg a trieszti újságíró Paolo Rumiz Kelet című könyve a Duna medencéjéről. A fõszereplő egy gyönyörű magyar nő: Jucika Seres – írja a Magyar Rádió Online.

Magyar Péternek Lázár János adta meg a kegyelemdöfést