Szurkol

A N Y A N Y E L V

Balázs Géza
2006. 11. 04. 0:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Szurkolásból nem volt hiány az utóbbi hetekben. Meg is kérdezték tőlem, honnan ered az, hogy szurkol. Szurokkal beken? Nézve a kifestett és beöltözött szurkolókat, alkalmanként a „sárdobálásnak” nevezhető bekiabálásokat, talán nem is távoli ez az asszociáció. Angolul tanuló ismerősöm megkérdezte: a szurkol nem angol eredetű szó? Vajon nem a circle (kör, sőt kör alakú pálya!) szóval van összefüggésben? Vagyis, aki szurkol, az bekiabál a körbe? A hangtani hasonlóság valóban fennáll (a jelentéstani nem, mert az angol a szurkolást így fejezi ki: be a fan, cheer a team, root for one’s; a szurkoló pedig a magyarban is olykor használatos fan, valamint a rooter vagy plugger). Szó sincs itt körről, körön kívüli bekiabálásról – angol átvételről. A fölvetés persze alapvetően nem rossz, hiszen igen sok sportnyelvi szavunk jött és jön az angolból.
De akkor honnét jön a magyar szurkoló? (Újpestről, Ferencvárosból, Szombathelyről és Székesfehérvárról, de ezt most hagyjuk…)
Akármennyire hihetetlen, szurkol igénk a szurok főnév „szurk” változatából keletkezett. Eredeti jelentése: szurokkal beken. Ma ezt a jelentést nem használjuk, hiszen ki keneget ma szurokkal és mit? A XIX. század közepén már megjelent a szurkolnak az elvont „szorong”, a század második felében pedig „játékért szorong, izgul” jelentése. Miért? A magyarázat a test pszichikai és fizikai működésének megfigyelésén alapul. Aki szorong, annak gyakran izzad a tenyere, egymáshoz szorított keze összeragad (mintha szurokkal kenték volna be őket). Aki izgul (például egy focimeccsen), az ugyancsak produkálhat hasonló tüneteket. Egy alapos megfigyelő a szurokkal való bekenegetést hasonlította a tenyérizzadáshoz.
Az 1930-as évekbeli sportnyelvújításig a szurkol helyett gyakrabban használták a német drukkol igét. Persze ma is használják. A német „drucken” azt jelenti: „nyom”, a drücken pedig „nyom, szorít, nyomaszt”. A drukkolnak is van „fél, szorong, izgul” (drukkol a vizsgán, vizsgadrukk) és persze „szorít, szurkol” jelentése. Tehát a német szó jelentésfejlődésének is megvan a pszichikai motivációja. A „nyomás alatt van”, „valami nyomasztja” jelentésből fejlődött a „szorít, szurkol” jelentése.
A mai szurkol, szurkoló, szurkolás tehát egy finnugor korig visszavezethető szavunkból, a szurokból keletkezett folyamatosan bővülő, a korhoz igazodó jelentésfejlődéssel. Hogy egyes szurkolók mai viselkedése sokban emlékeztet a szurokra vagy a szurokkal való dobálózásra, véletlen egybeesés.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.