Kódolt mondatok

A N Y A N Y E L V Ü N K

Balázs Géza
2010. 11. 22. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Bármennyire meglepőnek tűnik: a közlésünk sokszor nemcsak a szándékok becsomagolása, hanem elleplezése is. Vagyis nem azt mondjuk, ami a szívünkön, hanem valami egészen mást. A nyelvhasználatban vannak szabályok arra vonatkozóan, hogy miként kell ezeket a „kódolt” mondatokat érteni. Ezek alkotják a nyelv pragmatikai szabályait. Úgy is mondhatjuk, hogy minden mondat mögött van második (esetleg harmadik) mondat. Egyik nyelvészünk háttérmondatnak nevezi őket. Leírásukra csak a legutóbbi évtizedekben vetült a nyelvtudomány figyelme. A világhálón is terjednek olyan szövegek, amelyek ezt a jelenséget mutatják. Ilyen például a Mit gondol és mit mond a férfi? típusú összeállítás. Most nemcsak néhány ötletes szövegrészletet, hanem annak nyelvi hátterét is igyekszem bemutatni.
A kapcsolatteremtés, az udvarlás az egyik legnehezebb, legkritikusabb beszédcselekedet (beszédaktus). Ilyenkor érezzük, hogy gombóc van a torkunkban, nem jön a nyelvünk hegyére a szó. Ezt megkönnyítendő léteznek már kitalált, „jó szövegek”. Egy magyar filmben ezt hallottam: „Szia, nem kezdhetnénk mindjárt a második mondattal?” Jelentése: a férfi ismerkedni akar, ráadásul van némi nyelvészeti ismerete (és humora) is. Ennél sokkal megszokottabb (ötlettelenebb) kezdőforma: „Ugye mi már találkoztunk valahol?” Tömör értelme: benne lennék egy (futó) kalandban, de vajon te is? Még erősebb célzatossággal: „Nem innánk meg valamit?” Ezt már le se kell fordítani, egyértelmű: tetszel nekem. A „valamit” helyett a helyzettől függően szerepelhet tea, kávé, de sör, bor, pálinka aligha, mert az azt sugallná, hogy nem vetjük meg az alkoholt. Ez pedig az ismerkedésnél rossz belépő! Ismerkedésnél önkéntelenül mindig a legjobb arcunkat mutatjuk.
Ha már megismerkedtünk, következik a bók: „Csodálatosak a szemeid.” Akinek ilyet mondanak, az már félig megnyerte a játszmát…, és gyorsan el kell döntenie, hogy most lassít vagy gyorsít. A bókot – a nyelvészeti pragmatika megfigyelése szerint – kultúránkban hárítani illik. Tehát a válasz nem az, hogy „Természetesen”, hanem valami ilyesmi: „Na ne mondd!” A komoly bók után újabb lépés az ajánlattétel: „Kérsz még valamit, vagy menjünk?” Jelentése: egyértelmű sürgetés, vagyis az: menjünk. „Hozzád menjünk vagy hozzám?” Ilyen kérdést csak udvariasságból tesznek fel, egyértelműen azt jelenti: természetesen hozzád.
Most ugrunk egy kicsit a kapcsolat kezdetéről a másik felére. Ha ezt halljuk a partnerünktől: „Megértelek”, akkor jó okunk van arra gyanakodni, hogy egyáltalán nem ért meg, csak kerüli az összeütközést, nem akar vitatkozni. A „megértelek” jelentése leginkább: „nem értelek meg”. Egy ártatlan kérdés mögött sokféle szándék húzódhat meg: „Már megint befestetted a hajad?” Sok mindent jelenthet, leginkább azt, hogy túl sokat költesz fodrászra, kozmetikumokra… Az álkérdésnek további folyományai lehetnek:
„Miért a közepén kezded kinyomni a fogkrémet?” „Miért jársz mindig kocsival? Busszal gyorsabban beérsz a munkahelyedre”, vagy: „Nincs már elég ruhád?” Ezeket „fordítani” sem kell, ezek azok az „emberi játszmák”, amelyeknek a kimenetele eléggé nyilvánvaló…
És ha ez hangzik el: „Beszélnünk kell!”, akkor szinte biztosra vehetjük, hogy az illető neheztel valamire, dühös, lehet, hogy szakítani akar. Aligha értelmezhető első jelentésben mondjuk így: „Beszélnünk kell: meg kell beszélnünk, hogy mikor megyünk színházba”, vagy: „Beszélnünk kell: a gyerek ismét ötöst hozott haza az iskolából, ez hallatlan.”
De térjünk vissza a valódi férfimondatokhoz: „Már elég jól nézel ki!” Ha ez színházba-moziba készülődéskor hangzik el, akkor egyértelműen sürgetést jelent. A háttérmondat jelentése: „Elég volt az időhúzásból, menjünk már!” Ha viszont akkor hangzik el, amikor a nő barátnőivel készül ötyére, azaz öreg tyúkok egyesületének összejövetelére, akkor fölfogható sürgetésnek, esetleg féltékenységnek, mert a férj rájött, hogy ott mégsem csak öreg tyúkok vannak. Sokatmondó mondatok ezek is: „Ezen még gondolkodnom kell.” Időt kér, de inkább nem. Már biztosan döntött… És egy nagyon utolsó mondat: „Jó, akkor majd hívlak.” Jelentése: soha nem fog hívni.
Az emberi nyelvhasználat csodája, hogy ezeknek a mondatoknak a „fordításait”, értelmezési szabályait – különösen anyanyelven – mindenki érti. Voltaképpen ezek jelentik egy nyelv kulturális jellegét, hagyományait (pragmalingvisztikáját). S idegen nyelvekben ezeket sajátítjuk el a legnehezebben, ezek okozzák a legtöbb buktatót…

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.