Felpócol vagy felpolcol

Grétsy László
2003. 01. 09. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Bár egy tv-műsorban néhány hete egy-nkét mondat erejéig már válaszoltam az egri dr. Kerényi Gábor mindjárt következő kérdésére, azt olyan érdekesnek tartom, hogy úgy határoztam, a Szabad Föld anyanyelvi rovatában is foglalkozom vele. Így legalább egy-két olyan dolgot is elmondhatok válaszomban, amire ott, a kérdések özönében nem volt módom. Megvallom, az is csábít erre a megoldásra, hogy a levélíró ezzel az óhajjal zárta sorait: „Ha a választ »villámpostán« is megkapnám, azt külön köszönném.” Ilyen módon lényegében teljesül ez a kérése is, s ha az említett adást épp nem hallhatta, válaszom így is eljut hozzá. De mi is az a bizonyos kérdés? Íme:
„Évek óta foglalkoztat, hogy amikor gyógyításképpen egy végtagot nyugalomba helyeznek, akkor alápolcolják vagy -pócolják? Ugye, csak az egyik helyes, és ez a pócol ige? Használják máshol is?”
Már a kérdés megfogalmazása is árulkodik arról, hogy a kérdező szívéhez a pócol forma közelebb áll, mint a polcol. Ezért is kíváncsi arra, vajon mások is ismerik-e, használják-e ezt a változatot. Megnyugtathatom: ismerik és használják, bár nem annyira az alá-, inkább a fel- igekötővel (bár természetesen az alá- igekötős forma is kifogástalan), s nem annyira pócol, inkább póckol formában. Az Új magyar tájszótár az előbbi, tehát pócol alakra Fertődről, az utóbbira Szentesről, Békésről, Hódmezővásárhelyről, valamint a határon túli Nagyzeréndről és Torontál-vásárhelyről idéz adatot.
Ám bármennyire szépek, kedvesek nekem is ezek a pócol, póckol formák, mégis azt kell mondanom, a köznyelvi használatban nem ezek a szokásosak. Ott a felpolcol igekötős ige járja. Értelmező szótárainkban csak ezt találjuk meg. Jelentése: ’alátámaszt, alulról megrögzít valamit’, illetve ’ magasabb helyzetben rögzít’. A hétkötetes értelmező szótár egyik, ide illő példamondata: Törött lábát a kórházi ágyban felpolcolták. S valljuk meg: ezen nem is csodálkozhatunk, hiszen kétségtelenül a nyelvünkben már csaknem egy évezrede meglevő szláv jövevényszóval, a polc főnévvel van dolgunk, amely nyelvünkben ’falon, szekrényben, állványon levő vízszintes lap’, ’pad, lóca’, ’rang, méltóság’ és ’alátét’ jelentésben egyaránt használatos. Ennek póc alakváltozata is elég széles körben él, főleg a mindennapi beszédben, de népies, nyelvjárásias ízű, mint amilyen a vóna a volna helyett, vagy a bót, a nyóc, a főd a bolt, a nyolc, a föld helyett.
Érdekes módon mégis van egy olyan köznyelvi szavunk is, amelyben ez a népiesnek számító póc forma győzött a polc ellenében! Ez a szavunk a takonypóc. Jelentése: ’taknyos kölyök’. Meglehetősen bántó, lekezelő megnevező vagy megszólító formula ez, de köznyelvinek számít; takonypolc változata nincs is. Márpedig ebben az összetett szóban az eddig is emlegetett polc rejtőzik! Ez a takonypóc úgy kétszáz éve él nyelvünkben. Eredeti jelentése ’takony-tartó, takony-tartály’-féle lehetett, tehát a takonypóc szóból a póc-nak ’tartólap’-féle értelme olvasható ki. A 19. század végén még volt a szónak takonytok változata is, s hasonló szemléletű szavak, szintén némi becsmérlő jelleggel más nyelvekben is előfordulnak, például a németben a Rotzkengel (voltaképpen: takonycsatorna) vagy a Rotzlöffel (azaz takonykanál). De ezek lényegi jelentése is az, mint a mi takonypóc szavunké: ’taknyos kölyök’, illetve ebből alakult átvitt értelemben: ’kotnyeleskedő, éretlen fickó’.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.