Tilecsekfancsi néni + Képek

Lassan döcög vágányán a Budapestről Vácon, Szobon keresztül a szlovákiai Érsekújvárra közlekedő vonat. Miközben a nagypolitika most éppen egy dunaszerdahelyi futballmeccses rendőrönkény nyomán nap mint nap egymásnak feszül, a tizennyolc megállós vonalszakaszon utazók békésen egymás mellett élő szlovákok és magyarok.

Varga Attila
2008. 11. 11. 14:18
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Nyolc óra van, még nem eresztett fel a hajnal hidege. Nincs minden vasúti kocsiban fűtés, köhécselnek az emberek, mint a színházi előadás előtt. Aztán lassan felgördül a függöny, kifutunk a Nyugatiból. Útitársam a kupéban egy idős bácsi világoskék farmerban. Ritkán jár vonattal, most hozta így az élet. Téliesíteni megy a kismarosi nyaralóba, elzárni a vizet, jól behajtogatni az ablakokat, összeseperni a kertben az avart. Dömösnél, Zebegénynél, Szobnál kiderül, hogy többen szállnak le, mint fölfelé. Jön a határ, alig maradunk. Útra kelek a folyosókon, hogy utastársra leljek. Benézek a fülkékbe, néhol a meggyszínű műbőr üléseket több helyütt megfoltozták. Az ablakok s a furnérlemezes borítású falak számos helyen festékkel fújtak, filctollal firkáltak.


Ilyen krikszkrakszos dizájnban ücsörög nagy szatyrokkal Éva asszony is, aki szlovákiai magyar lányként ment férjhez Magyarországra, s 1985 óta él Szobon. A hölgy Párkányban a MÁV-nál dolgozott, s most Szobon felszállva a vonatra Szlovákiában maradt édesanyjához utazik, aki nyolcvanhárom éves, és igen betegeskedik.
– Otthol maradok több éjszakára is – int a tömött batyuk felé. Kiderül, hogy az edényekben tökfőzelék, a sztaniolpapírban pedig fasírtok vannak. Köbölkútra (Gbelce) megy, s rögtön fel is világosít, hogy a római kori sóút mentén Felvő település egy kő melletti forrásnál jött létre, s a kőből kút mellett ma már díszes, gémeskutas emlékmű áll. Mintegy 2200 lakosából 1700 magyar és 500 a szlovák. – Együtt nőttünk fel, együtt élünk, a kisember miért bántaná egymást – utal a kezemben lévő napilapra, amelyben a budapesti szlovák nagykövetség előtti demonstrációról olvasható tudósítás. A fényképen az emberek kezében egy molinó „Ezer szlovákot egyetlen magyarért” felirattal. Azóta volt szlovákzászló-égetés, magyarokat gyalázó falfirkálás Szlovákiában s egyenruhás felvonulás is. A szlovákiai Köbölkúton lecihelőzködik a vonatról, s a következő megállónál, Kisújfalunál (Nova Vieska) egy vékony, szőke lány lép a fülkébe.


Amikor éppen fülére tapasztaná a zenelejátszó hallgatóit, megszólítom. Hát persze hogy magyar. Marcsa Friderika ötödéves a nyitrai egyetemen, éppen szociolingvisztika előadásra igyekszik. Érsekújvárig (Nové Zámky) megy a vonattal, majd átszállást követően jut el Nyitrába. Az aktuálpolitikai kérdésekről beszélve nem hagyhatjuk ki az egymásnak feszülő szlovák–magyar viszony említését, mire elmondja, hogy öt éve egyetemista Nyitrán, eljár a hétvégi magyar diszkókba, magyar bálokba, de semmiféle bántódása nem esett azért, mert magyar. Egy egyetemi tanárnőn érezte, hogy ellenséges, de az is megelégedett az „érdekes a kiejtése, jobban meg kellene tanulnia szlovákul” kijelentéssel. Időnként felcsendül a mobiltelefonján egy szlovák nyelvű sláger: – Sorra írják a barátnők, hogy késni fognak az előadásról – magyarázza a kommunikációs művelet okát és tartalmát. És tovább zakatol a vonat. Friderikát Bátorkesziből (Bátorove Kosihy) az édesapja vitte ki a vasútállomásra. A lány most a szülővárosában angolt tanít a középiskolában felszolgáló-, autószerelő-, kozmetikustanoncoknak. De nem volt ez mindig így.

Most már végzősként taníthat, de az egyetem első éveiben Magyarország közelségét kihasználva a székesfehérvári Nokia-gyárban vállalt egy-egy napra munkát. Akkoriban szórólapokon keresték a magyarok a szlovákiai munkaerőt. Aki alkalmas volt, s akarta is, annak zöldhajnalban kellett kelnie, hiszen fél ötkor indult a busz a szlovákiai falvakból. Reggel hattól este hatig alkatrészeket és telefonokat szereltek, de háromféle menüajánlatból választható ebédet kaptak és tisztességes összeget, 680-700 koronát fizettek a napi munkáért.

– Este fél nyolcra értem haza, maradt a zuhanyozás és alvás – emlékszik vissza azokra a nem is olyan távoli időkre. Nővére már két éve egy esztergomi cégnél közgazdász, így ő gyakran rándul át testvéréhez az anyaországba. – Magyarországon finomabb a kenyér, Szlovákiában viszont féláron kapható az étolaj – tudom meg az utazások tapasztalataként. Az egyetemista lány korábban indult egy tudományos diákköri versenyen, s Bátorkeszi ragadványneveinek vizsgálatával mindenféle területi, térségi, felvidéki különdíjat is nyert, így érthetően e témakör lett készülő diplomadolgozatának témája is. Már kétszázötven ragadványneve van, olyanok, mint „Tilicsekfancsi”, „Csergős”, „Natole”, „Jeti”, „Mausz” vagy „Charli”, s még kétszázat-kétszázötvenet szeretne gyűjteni. Na, álljon meg a menet, azért szeretnék többet is megtudni erről – mondom tréfálkozva.
– Nos, „Tilicsekfancsi” néni volt, de nevének okát nem tudjuk, „Csergős” kézfejét ellőtték a második világháborúban, és csengőt kötött rá. Amikor a kocsmához közelített, megrázta csonka kezét, s mire beért, már a pulton volt a pálinkája. „Natole” mindig egy olasz slágert dúdolgatott, „Jeti” pedig két méter tíz centi magas, és negyvennyolcas lába van – avat a falu szépséges ragadványneveinek eredetébe a diáklány.

Megérkezünk. Szlovákul és magyarul beszélő emberek özönlenek le a vonatról. Nem tudni, ki a kétnyelvű, ki a szlovák, és ki a magyar. Érsekújvár lakótelepén kétnyelvű utcatáblák és megállító táblák igazítanak el.

Egy pubban magyar napilapomat olvasva fekete sört kortyolgatok. Repkednek az ahojok és csaók, s szlovákul beszél mindenki, egy Paul Newman szemű férfi a munkaruhás társával, egy idős férfi a baseballsapkás pincérrel, s még az a babakocsit toló nő is, akinek a habos sörét a korsóban készségesen kiviszik az utcára. A magyarul nem beszélő férfi vidám dekujemmel köszöni a borravalót.


Érdekes látványkocsmát fedezek fel az egyik utcában, na de nem azért, mert üvegfalon keresztül nézhetem a hátba történő késszúrást vagy késdobálást, hanem mert a pult mögött lángostésztát gyúr két középkorú asszony, s kívánság szerint ízesíti azt gíroszhússal, zöldséggel vagy fűszeres burgonyával. Viktória és Ilona tizenhét éve készíti itt a lángost. Magyarok. Egy magát szlováknak valló, magyarul keveset beszélő „kábelgyári” hölggyel beszélgetnek a magyar és szlovák szavakat váltogatva.
– Tudunk magyarul, tudunk szlovákul, mindenkivel olyan nyelven beszélünk, amilyet ért. Nincs bajunk egymással, s szerencsére a politikusok és szélsőséges emberek ellenségeskedése nem ér el ide hozzánk. A múlt felemlegetése, hogy kié volt ez a föld, teljesen felesleges – vélekednek. Arrébb három magyarul beszélő férfi vetődik ki egy üzletből festékes munkaruhában.
– Nincs itt gond a szlovákok és magyarok között, egymás között nősülnek, családot létesítenek – mondja közülük Forgács János, testvére, Gábor helyeslésével kísérve.
– Ez az ellentét egy nagy hülyeség! Közép-Szlovákiában voltunk egy hete a Palival dolgozni. Látták a kocsink rendszámán, hogy NZ (Nové Zámky), de semmi problémájuk nem volt – mondja Mancsik Mihály –, de írhatom úgy is, hogy Mihal – figyelmeztet nevetve a harmadik férfi. Visszaúton, az állomáshoz közelítve, a távolsági buszállomás padjain mostanában divatos, nagy, kerek keretes, „szitakötő” napszemüveges lányok és műszőrme kabátos fiúk ücsörögnek. Egy magyar rendszámú, szlovák viszonylatban közlekedő távolsági busz ablakát tisztogatja a sofőr.
– A magyarok és a szlovákok között is vannak buta emberek, s néha össze is verekednek a kocsmákban. Most van már buta magyar és buta szlovák politikus is, akik ugyanezt teszik, de nem a kocsmában – vélekedik a politikai közhangulatot illetően Psenák László tardoskerti buszvezető. Kiderül, hogy a kocsit magyar vállalkozótól bérli a szlovák közlekedési vállalat, őt pedig az a megtiszteltetés érte, hogy most pont ezt vezetheti. Előbb érkezem az állomásra, várni kellene még egy fél órát a Budapestre induló vonatra, de Bohumil Stujber kalauz azt ajánlja, hogy üljek fel a vonatára, s Párkányban (Sturovó) bevárhatom a nemzetközit.
– Jól főznek a restiben, s van sokféle sörük is – mondja tört magyarsággal, de nevetve. Valóban, amikor lerakják elém a pacallevest, csak dicsérni tudom a vasúti gondviselést. Egy percig sem bánt, hogy azt olvasom az éttermi pult oldalán, hogy „Obsluha pri pulte”, s nincs magyar megfelelője, gondolom kiszolgálás csak a pultnál, vagy „Kusory predaj cigaret je zakázany 18”, úgysem akarnék – ha tizenhét éves lennék sem – cigarettát vásárolni. Viszont amikor egy egri ablakgyártó társaság itt, Szlovákiában dolgozó embere felállt az asztalától és odalépett a pulthoz, azt kérdezte: „kedvesem, átsült-é már a kolbász?”. És Ivett, a barna pincérlány mosolyog, s egy percig sem bánja, hogy hol magyarul, hol szlovákul beszél.


Fotók: Varga Attila


És egyszer csak Szlovákia gyomrából megérkezik a vonat. Az első kocsi egyik fülkéjében egy mama ül. Mondom neki: reggel, jövetben is láttam. Kiderül, hogy évek óta otthon porosodott ezer koronájuk, s mivel itt jövőre már euró lesz, úgy döntött, hogy elkölti.
– Tudja, hogy megszenvedtem? Hát itt is minden olyan drága! Még a kínai üzletbe is bementem, de ott se volt olcsóbb semmi sem. Végül méterárut vettem – mutat nagy szatyorjára –, mert jön otthon az újabb unoka. Sok eladóval beszélgettem az életükről, s persze a miénkről is. Most visszaúton azt biztosnak látom, hogy Magyarországon és Szlovákiában is csak kevesek élnek igen jól. De az biztos, hogy a jól élők között ott vannak a két nép közötti ellentétet szító megélhetési politikusok is. És lassan már látjuk Esztergom csodálatos bazilikáját is. De még a Duna szlovák oldalán vagyunk.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.