Átírt klasszikusok: szellemi leépítés

Tovább devalválhatja az egyébként is folyamatosan visszafejlődő általános műveltséget a magyar irodalom klasszikus műveinek leegyszerűsítése, lerövidítése – reagáltak pedagógusok és irodalmárok arra a lapunkban megjelent hírre, hogy hamarosan megjelenik az Egri csillagok, A kőszívű ember fiai vagy Az arany ember átírt, meghúzott változata. A szerzők, Nógrádi Gábor és Nógrádi Gergely indoklása szerint a tanulók ma már nem értik az archaikus nyelvezetet, Gárdonyi műve pedig „rosszul van megírva”.

Velkei Tamás
2008. 11. 17. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Sátáni ez az egész – fogalmazott Baranyi Károly, a Nemzeti Pedagógus Műhely (NPM) elnöke, kifejezve megdöbbenését és felháborodását. A pedagógus rámutatott: az evolúció során nem létezik viszszafejlődési tendencia, csak a szókincsünk csökken folyamatosan az utóbbi években. – Beérett az elmúlt tizenöt év „munkájának” gyümölcse: a kompetenciaalapú oktatás következménye, hogy nem beszélni tanítunk, a szóbeli számonkérés teljesen háttérbe szorult – fejtette ki Baranyi Károly. Hozzátette: a műveltségkép, ami megtart egy nemzetet, és frissen tartja egy ember memóriáját, szókincsét láthatóan erodálódott. Az NPM elnöke rávilágított: nem az a fő gond, hogy a tanárok fizetése kevés, hanem az, hogy a gyerekek nem tudnak semmit, gyakorlatilag nagy részüket funkcionális analfabétává (nem érti, amit olvas – a szerk.) tették, így ma már csak olyat kérdeznek tőlük, amit egy funkcionális analfabéta megért. Nem más ez, mint nemzetrombolás – fakadt ki Baranyi.
Helyteleníti a rövidítéseket Margócsy István irodalomtörténész is, aki úgy vélte: lehet, hogy a szerzőknek üzletileg hasznos a vállalkozás, de az irodalom megszerettetése ügyének nem használ. – Lehet, hogy a tanulók nem értik a műveket, de nem fogják érteni átírva sem, mert sajnos hazánkban az elmúlt negyven évben folyamatosan szorul vissza az olvasáskultúra – tette hozzá.
Csacsiságként kell jellemeznem, ha egy művet átírnak, mert így az irodalmi nyelv nem rögződik – fogalmazott Ratzky Rita, a Petőfi Irodalmi Múzeum főtanácsosa. Kifejtette: kevés az irodalomóra, és roszszul is tanítjuk a tárgyat, mert egyre kevesebb marad a tantervben a régi irodalmi emlékekből. Véleménye szerint átírás és meghúzás helyett inkább magyarázó tanulmányokat kellene készíteni, illetve a művek lábjegyzeteiben jobban megmagyarázni a ma már kevésbé érthető kifejezéseket. – Kicsit meg kell küzdeni az irodalomért, de megéri – hangsúlyozta a főtanácsos, aki figyelmeztetett: szerzői jogokat is sérthet az alkotások átírása.
Arató László, a Magyartanárok Egyesületének elnöke nem tartja ördögtől való gondolatnak a próbálkozást, ám figyelmeztetett: semmiképpen nem válthatja ki a kötelező olvasmányt az átírt verzió. – Ha nehezen birkóznak meg a tanulók A kőszívű ember fiaival, amely valóban nehéz olvasmány, akkor az Az új földesúrt kell velük olvastatni, azonban A Pál utcai fiúkat lerövidíteni őrültség volna, ahogy az Egri csillagok rövidített verziójával sem értek egyet – mondta Arató László. Hozzáfűzte: mivel az irodalom szépsége nehézségében is rejlik, nem ezt a módszert tartja az olvasásra nevelés útjának, ugyanakkor úgy vélte, bizonyos esetekben a lerövidített változat segíthet megszerettetni egy-egy művet a szélesebb rétegekkel is, és az egyoldalas kivonatokhoz képest az átírt verzió olvasása előrelépés is lehet.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.