Új megjelölés dívik a futballpályákon, amit néhány éve, így most, a dél-afrikai vb mérkőzéseinek közvetítései során is gyakran hallunk: „asszisztens” – mondják a riporterek, és partjelzőt értenek alatta. Az Idegen szavak és kifejezések szótára (Akadémiai Kiadó, 1984) szerint az asszisztens (latin szó) 1. olyan személy, aki valamilyen szakember, főleg orvos munkájában segítséget nyújt; 2. egyetemi tanársegéd. Aszszisztencia: 1. segítség, közreműködés; 2. segédszemélyzet, a segédkezők; 3. asszisztálás = jelenlét. Labdajátékot nem emleget a szótár. Ami a „partjelző” szót illeti: 1943. január 10-én jelent meg először nyomtatásban a Nemzeti Sportban. Az 1952-ben kiadott ötnyelvű sportszótár szintén feltünteti, sőt A magyar nyelv értelmező szótára is (I–VII. 1959–1962). A „part” (a taccs) 1934-ben látott napvilágot a Nemzeti Sportban, ám a „partvonal” csak 1942-ben, a Képes Sportban.
Sportnyelvünk magyarosodását tudatosan a Nemzeti Sport indította meg 1931-ben. Eleinte egyedül az olvasóira támaszkodott, maga a „közönség” hajtotta végre a magyarosítást, de végig tudatosan – szakmai, társadalmi és nemzeti célokkal maga előtt (az idegen szavak kijelölésével) – a Nemzeti Sport irányította. A mozgalom a „szurkolóval” és a „hajrával” indult. 1932-ben – többek között – a „csin” (fault) szót díjazták. De nem nyerte meg a bizottság tetszését a már használatos – a taccs szóra javasolt – „oldalvonal”, a „határvonal” vagy az „oldalbíró”, „térbíró” elnevezés.
A partjelző (vonalbíró) angol megfelelője a linesman. Úgy látszik, hogy napjainkban a divatszónak tekinthető asszisztens kiszorítja riportereink szótárából. Ezt látszik nyomatékosítani a Tinta Könyvkiadó 2007-ben megjelent Értelmező szótára is, amelyben a partjelző szót hiába keressük. Legfeljebb a „partra” kapunk magyarázatot. Az Akadémiai Kiadó 1972-es Magyar értelmező kéziszótárában azonban még megtaláljuk. Partjelző = némely labdajátékban: a játékvezetőnek a partvonal mentén tartózkodó segédje. Ugyanakkor a Tinta Könyvkiadó az asszisztens mellett nem tünteti fel, hogy a szó partjelzőt is jelentene. Isten tudja, ki használta először és hogyan harapódzott el. A közelmúlt futballelméleti könyveiben a „partbíró” elnevezés is megtalálható, de az asszisztens – ahogy nemegyszer a labda helyett a játékszer is – most éli virágzását.
Szeretnénk hinni, hogy repülése tiszavirág-életű lesz, és visszatér a partjelző, amely az Aranycsapaton felnőtt nemzedéknek közelebb áll a szívéhez.

A malom, amit egy város siratott – fotókon a lángoló múlt