Naggyá nőni

Kétszáz évvel ezelőtt a kor egyik csillagászati csodája úszott el az égen Magyarország fölött, a „nagy üstökös”. A Doborján környékén táborozó cigányok az égi jelenség láttán nagy ember születéséről susogtak a várandós asszonyoknak. Az Esterházy-birtok birkaállományának felügyelője, Liszt Ádám meg a felesége nem is kételkedett abban, hogy az ő gyermekük lesz az az elhivatott ember, akinek az érkezését az üstökös jelezte.

Lőcsei Gabriella
2011. 06. 20. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Liszt Anna, az édesanya gyakran mesélt e jóslatról a fiúnak, akit 1811. október 22-én világra hozott. A sokat betegeskedő, gyönge gyermek személyiségfejlődését aligha hagyta érintetlenül ez a különös történet, annál is inkább, mert miként Isten jósága és könyörülete, minden égi elrendelés is magától értetődő volt számára. Valóság, akár a szülőföldjén színes csoportokban vonuló vándorcigányok világa.
Liszt Ferenc életrajzírói szerint két meghatározó gyermekkori élményét, a vallást és a cigányságot a zeneszerző soha nem feledte; misztikus hajlamát, istenhitét, valamint a függetlenségükért, ösztönös tehetségükért csodált cigányság iránti rokonszenvét a világhír csúcsain is megőrizte. Mi több, életfilozófiájának alapjává tette. Kapott is érte szitkot és gúnyt eleget. Félig cigány, félig franciskánus – szülőfalujában még 2007-ben is így hirdették azt a koncertsorozatot, amely a Raidingtól (azaz Doborjántól) Bayreuthig ívelő életút főbb állomásait kívánta megidézni. Magánéletének kutatói pedig mind a mai napig szívesen emlegetik Liszt Ferenc hercegi, grófi kedveseinek azokat az elbocsátó szép üzeneteit, amelyekből a „szőke cigány” kitétel szinte sosem hiányzott.
A kártékony frázis egyébként – amely Liszt Ferenc kétfajta vonzalmát: a kulturális identitásukat sértetlenül őrző cigányok iránti érdeklődését és az Isten szolgálatára szegődő egyházi emberek iránti tiszteletét is jelzi, és amelyet kritikusai, mint egymást eleve kizáró tulajdonságokat, fegyverként használtak ellene – magától Liszt Ferenctől származik. Egy 1856 augusztusában Pesten írt levelében olvasható: „Németül elég jól jellemezhető vagyok: Zu einer Hälfte Zigeuner, zu andern Franziskaner.” Se többet, se kevesebbet nem akart e tréfás fordulattal a címzett tudtára adni, csak azt, hogy mivel telnek magyarországi napjai. Ez volt az az időszak az életében, amikor javában folytak Esztergomi miséjének a próbái, s a próbák szünetében el-elment cigányzenét hallgatni. Mint Farkas Józsit 1846-ban az Angol Királynőhöz címzett szállóban, Pócsi Lacit Kolozsváron vagy korábban Bihari Jánost, ahol csak elérte a még ifjú zongoravirtuóz.
A felnőtt, az ünnepelt Liszt Ferenc hazatéréseinek, 1839-es, ’46-os, de talán még az ’56-os, ’58-as útjainak is két fénypontja volt az, hogy újra találkozhatott a magyarországi cigányokkal és zenéjükkel, valamint hogy meglátogathatta a pesti ferenceseket, akiknek a kolostorába 1823-ban még az édesapja vitte el. A rendfőnök, Wagner Kapisztrán, Liszt Ádám barátja és egykori novíciustársa mint kedves rokont, úgy fogadta a világhírű gyermeket. És Liszt Ferencnek, miután a kolostor kapuján kilépett – úgy tűnik –, a Doborjánban kapott eszmények és élmények kezdték el irányítani a lépteit. Ahogyan kiváló életrajzírója, Alan Walker állítja, „a gyermek a felnőtt férfi atyja” lett. Kamaszkori vágya, amely hirtelen árvaságában, apja halála után kínozta, hogy „szentként szeretne élni, vértanúként meghalni”, Magyarországon megvalósítható életprogramként éledt újjá benne. Szülőföldjén döbbent rá, hogy a művészsors vállalása „nem akadálya az üdvözülésnek”. Az pedig, amit a cigányok iránti fokozott érdeklődése révén felismert – hogy tudniillik a muzsika természeti erő, a muzikalitás pedig nem a civilizáció adománya, hanem velünk született képesség, mint a lélegzés –, odáig vitte, hogy bátran megvallja, sőt hirdesse: a zene Isten adománya, Isten hangja, s a muzsikusnak méltónak kell lennie a feladatra, hogy ezt közvetítse. „Először az embernek kell naggyá nőnie, csak azután válhat belőle művész” – írta Liszt Ferenc, és a maga módján mindent elkövetett, hogy e „szent elrendelésnek” megfeleljen. A cigányokról írt, ezerszer elátkozott és félremagyarázott, de csak elvétve olvasott könyvének is ez lett a központi gondolata.
Liszt Ferencnek a cigányok iránti különös figyelme jelentős zeneszerzői „következményekkel” járt: megírta a cigányoktól hallott muzsikán alapuló Magyar Dallok című sorozatát. Ezek átdolgozott változatát pedig – a cigányzene két fő elemét, a „lassút” és a „frisset” megőrizve – az 1850-es évek elején Magyar Rhapsodiák címmel jelentette meg. Mivel ő maga is úgy gondolta, hogy előtte még senki nem fordult a cigányokhoz oly merészen, és senki nem használt oly nagy mértékben népi zenei anyagot, mint ő, elhatározta, hogy írásban is megmagyarázza a műveit.
A Magyar Rhapsodiák „bevezetőjének” szánt tanulmánya először franciául jelent meg könyv alakban 1859-ben, két évvel később magyarul. Az 1861-ben napvilágot látott magyar kiadvány hasonmása 2004-ben a Magyar Roma Történeti Könyvtár második köteteként került a könyvesboltokba, a közbülső száznegyvenhárom esztendőben úgy citálták-cibálták Liszt Ferenc szövegét, hogy az bizony nemigen volt, nem is lehetett bírálóinak a keze közelében. A czigányokról és a czigány zenéről Magyarországon című könyvecskének egyébként már a legelső kritikusa, a szerény képességű zeneszerző, Simonffy Kálmán is úgy ugatta a szerzőt, hogy a „röpiratot” saját állítása szerint nem is olvasta. A Pesti Naplóban közreadott vád Liszt Ferenc hazafiatlanságáról rettenetes hatást keltett: Tisza Kálmán, aki persze Liszt Ferenc munkáját szintén nem olvasta, miniszterelnökként is erre hivatkozott az Országházban, amikor Liszt Ferenc hamvainak a hazahozataláról szavaztak a parlamenti képviselők. Így eshetett meg az a szégyen, hogy a bosszúszomjas Simonffynak (akit, amikor magyar Schubertként mutatták be Liszt Ferencnek, a szellemes tréfák virtuóza így szerelt le: akkor a németek meg elmondhatják, hogy Schubert az ő német Simonffyjuk), a rosszul tájékoztatott miniszterelnöknek és a szűk látókörű képviselői testületnek „köszönhetően” a nemzeti hovatartozását mindig büszkén vállaló, hazáját minden időben nagyvonalúan támogató Liszt Ferenc mind a mai napig idegen földben, Wagner árnyékában nyugszik.
A magyarországi cigány zenéről írt eredeti könyvecskének csakugyan van egy alapvető félrefogása. (A bővített változatnak több is.) És ez a magyar és a cigány zene összekeverése. A jóhiszemű, XX. századi népzenei ismeretekkel – érthető módon – fel nem vértezett Liszt Ferencnek ugyanis, miközben a cigányoktól hallott dallamokat átdolgozta – például a Magasan repül a daru, szépen szól kezdetű népies dalt a Tizennegyedik rapszódiában –, szilárd meggyőződésévé vált, s ezt írásban is rögzítette, hogy ezek az elszórt dallamok egy nagy egésznek a tévelygő, repdeső, csapongó részei; hogy „egy harmonikus egész helyreállítására nézve minden föltételnek tökéletesen megfelelnek”. Azaz, ahogy a görög vándorénekesek epikus költeményekben örökítették meg népük tetteit, a magyarországi cigányoktól átvett zenei anyag segítségével akár zenei népeposz rekonstruálására is vállalkozhat a Magyar Rhapsodiák komponistája. Nagyszerű zeneszerzői programot vállalt Liszt Ferenc, amikor gondolatmenetében idáig eljutott. „Csak” a kiindulópontja volt hibás: nem tudta, hogy az a zene, amelyet a cigányoktól hallott, a legkülönbözőbb forrásokból táplálkozott. Ma már, Bartók és Kodály gyűjtőútjait ismervén, tudni lehet, hogy volt azok között eredeti népdal, népszerű műdal is, műkedvelő köznemesek szerzeménye, csárdás, verbunkos – csakhogy a cigányzenekarok rögtönzései sokszor eltüntették azokat az alapvető különbségeket, amelyeket a felkészült kutatók ma már számon tartanak.
Jellemző s érthető is, hogy cigányokról írt könyvecskéje miatt a tájékozatlanok, a kispályás akarnokok és a szerény képességűek által megkövezett Liszt Ferencet évtizedekkel a messze hangzó „czigányos” botrány után éppen Bartók Béla vette védelmébe. Közérthetően, szellemesen. „A magyarok azért háborodtak fel, mert arról, amit a magyarok cigányzenének neveznek, Liszt Ferenc azt merészelte állítani, hogy az csakugyan cigány zene” – írta. Bartók szerint tiszteletet parancsol Liszt Ferenc bátorsága, amellyel jóhiszemű, bár téves véleményét kimondta. Mi viszont – így summázta a nagy előd kínos történetét a zeneszerzőként, zongoraművészként, tanárként, de talán még a népzene szerelmetes híveként is egyedül Liszt Ferenchez mérhető Bartók – elmulasztottuk az igazság útja felé terelni, holott az kéznyújtásnyira volt előttünk, saját falvainkban.
A cigányokról és a magyarországi cigányzenéről szóló könyvecske átdolgozott kiadása körüli botrányt azonban, amely az 1880-as évek Európáját foglalkoztatta, 1911-ben, Liszt Ferenc centenáriumán egy hercegnő simította el. Marie Hohenlohe, Liszt Ferenc korábbi élettársának, Carolyne von Sayn-Wittgenstein hercegnének a leánya. Liszt Ferencnek, szegénynek, mindig is sok baja volt az „írástudó asszonynéppel”. Gyermekeinek anyja, Marie d’Agoult, miután útjaik különváltak, Nélida című kulcsregényében próbálta tönkretenni az Európa-szerte ünnepelt férfiút. A magát kozák grófnőnek kiadó, de se nem kozák, se nem grófnő lengyel Olga Zielinska kitalált történetek sorozatában igyekezett nevetségessé tenni azt a híres embert, akit öngyilkossági kísérleteivel zsarolt. Carolyne, aki több mint egy évtizeden át Liszt Ferenc társa volt, és csaknem a felesége lett, „megtoldta” a szeretett (?) férfi írásait. A korrektúrapéldány áttekintése címén olyan, a cigányokat és a zsidókat összehasonlító „ballasztokat” helyezett el az eredeti szövegben, amelyeken okkal háborodott fel minden józan ítéletű ember. Talán nem is tudta, hogy milyen gonosz tréfát űzött a gyanútlan Liszttel, írta Liszt Ferenc hívének, Zichy Gézának Marie, amikor anyja „nehezékeit” az eredeti szövegből eltávolította.
Okkal, joggal kérdezheti a XXI. század öntudatos embere, vajon mi késztette az Európa-szerte ünnepelt Liszt Ferencet arra, hogy azt a sok alantas akciót, megaláztatást, amelyet közvetlen környezete életveszélyes lövedékként irányított feléje, szótlanul viselje? A választ e felvetésre a „félig franciskánus” Liszt Ferenc személyisége adja meg. Az a már idézett alapelve, hogy először az embernek kell naggyá nőnie, csak azután válhat belőle művész.
Az önnevelés magasiskoláját kijárva próbálta Liszt Ferenc a szeretet krisztusi törvényét mindennapjai mozgatórugójává tenni. Mindenkin segített, aki a támogatását kérte, s azokon is, akiknek a gondjairól csak az újsághasábokról értesült. Így jutott el 1839-ben az árvíz sújtotta Magyarországra, s így 1886-ban Bayreuthba, betegen, hogy az anyagi gondokkal viaskodó Wagner-fesztivál érdekében a puszta jelenlétével is diplomáciai szolgálatot teljesítsen. A protestáns Bayreuth persze nemigen értette és értékelte a „félig franciskánus” Liszt Ferenc áldozatvállalását, mint ahogy a protestáns Weimar is csak élcelődött, amikor a pesti lapokból arról értesült, hogy Liszt Ferencet 1857-ben confraterként felvették Szent Ferenc rendjébe. Nem tudták, de talán nem is akarták tudni, hogy ezt a címet világi katolikusok ezrei viselték szerte a földgolyón. Olyan férfiak és nők, akik egymásnak és az emberiségnek lettek testvérei, akik mindennapi életük alapjául Szent Ferenc elveit választották és gyakorolták. A hitelrontáshoz azonban az is elegendőnek bizonyult, hogy szarkasztikus megjegyzésekkel illették a „Wittgenstein hercegné karmai elől Szent Ferenc oltalmába menekülő” Liszt Ferencet. Nyolc évvel később, amikor a nagy Liszt Ferencből „felolvasó s oltárszolga” lett, döntését „egy elsőrangú cirkuszi mutatványos ragyogó alakításaként” értelmezték az érzéketlenek. Wagner meg, a sokszorosan hűtlen jó barát azon töprengett, milyen hatalmas bűnöket követhetett el Liszt Ferenc, amelyeket csak így lehet lemosni. A történész Gregorovius pedig, amikor Rómában Liszt Ferenccel összefutott, így összegezte a reverendás aggastyán láttán támadt gondolatait: abbénak álcázott Mephistopheles! Így végzi hát Don Juan?
Persze mind Pesten, mind Rómában szép számban akadtak olyanok is, akik a reggeli templomi áhítatot soha el nem mulasztó Liszt Ferencet is tisztelték – a ferencesek pesti templomában emléktábla jelzi azt a padot, ahol a zeneszerző imádkozott –, és a római Santa Francesca Romana kolostor lakóját is értették, értékelték. Longfellow, a legnépszerűbb amerikai költő, amikor az abbét a régi klastrom bejáratánál megpillantotta, a nem mindennapi jelenség láttán csak annyit tudott festő barátjának odasúgni: Mr. Healy, ezt le kell festenie nekem! És George Healy megfestette a kolostorlakó Liszt Ferencet. Hogy a „félig cigány” Liszt Ferencet melyik róla készült portré örökíti meg a leghitelesebben, nem tudom. De azt igen, hogy Healy 1869-es olajfestménye az istenhívő művészt mutatja meg.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.