A fordítás remek, semmit sem veszített erejéből, frissességéből, és ez az egész kis univerzum annyira különleges és egyedi, hogy az egyszeri olvasó csak hálát érezhet, amiért belekerül, és nem is igen akarna kikerülni belőle, csakhogy a könyv annyira szellemes, vicces és jó, hogy órákon belül mégiscsak kikerül belőle. Így aztán nem marad más, mint lelkesen várni a következő köteteket és előre edzeni a rekeszizmot.
René Goscinny – Jean-Jacques Sempé: A kis Nicolas. Fordította Bognár Róbert. Móra Könyvkiadó, Budapest, 2021.
Borítókép: René Goscinny (1926–1977) francia képregényíró és humorista (Fotó: Getty Images)




















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!