Veszíteni tudni kell!

Grétsy László
2003. 01. 02. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Jól ismert és gyakran használt „közhely-nmondás” a címül írt mondat. Értékét tekintve körülbelül olyan, mint ez effélék: Öreg ember nem vén ember; Mindennek megvan a maga ideje; Jobb félni, mint megijedni; stb. Voltaképpen szólások ezek is, de meglehetősen színtelenek, laposak, s ráadásul elcsépeltek. Én e címet nem is azért választottam, mintha az ilyen majdnem-mondásokért különösebben rajonganék, hanem azért, mert a következőkben a veszít igéről szólok. Pontosabban a veszít és a veszt egymáshoz való viszonyáról, ugyanis Gulyás Piroska jászapáti levélírónk érdekes kérdése erre vonatkozik. Idézek is leveléből!
„Rádióban, televízióban a közlekedési és egyéb balesetek ismertetése kapcsán gyakran mondják vagy azt, hogy életét vesztette, vagy azt, hogy életét veszítette. Ez utóbbi furcsa nekem ebben a szövegkörnyezetben. Úgy gondolom, hogy veszíteni (elveszíteni) inkább kesztyűt, tollat és más effélét szoktunk. Ezeket elejtjük, kirántjuk a zsebünkből, ottfelejtjük valahol, vagyis elveszítjük. Az élet ellenben más! Persze, lehet, hogy tévedek.”
Amint elolvastam levélírónknak a veszít bizonyos helyzetekben való használatát nehezményező kérdését s példaszavait, menten világossá vált előttem, miért vélekedik így. Azért, mert a régi nyelvben a veszt ’ megöl, elpusztít’ értelemben is használatos volt – sőt, ez volt a fő jelentése! –, s ennek mai nyelvünkben is számos nyoma van. A kivégzés helyét például régies, irodalmias szóval így nevezzük: vesztőhely, s még véletlenül sem írunk vagy mondunk helyette veszítőhely-et. A tengeren hánykódó s könynyen felboruló kis csónak neve lélekvesztő, s ez szoros összefüggésben van azzal, hogy ugyanez a szó korábban melléknévként is élt, mégpedig ’a lelket kárhozatra juttató’ értelemben. Magának a veszt igének jellegzetes régi nyelvi használatára talán a legismertebb példa a Toldi második énekéből az a két sor, amelyben Toldi Miklós keserűen kifakad bátyja, György ellen, mondván: „Forr epéd, hogy más is márt veled egy tálba, / Vesztenél, ha tudnál, egy vizes kanálba.”
Csakhogy a nyelv örökösen változik, s ennek szele, sőt, sodrása a veszt igét is elérte. A veszt valójában egy -t képzős műveltető ige, alapszava, a vesz(ik), vész pedig egy nagyon régi, évezredes igenévszó, amelynek mind főnévi, mind igei jelentései valamilyen pusztulásra utalnak (mohácsi vész, éhen vesznek stb.). A veszt igének azonban – alighanem a veszejt forma közbeiktatásával – kifejlődött egy veszít változata is. Több új értelem már elsősorban – bár nem kizárólag! – ehhez az alakhoz kapcsolódik, pl. a ’szerencsejátékban vagy az üzleti életben veszteség éri’ jelentés: „megint veszített a kártyán”, „sok pénzt veszít ezen az üzleten” stb. Napjainkban ez a veszít forma már jóval gyakrabban fordul elő nyelvhasználatunkban, mint az eredetibb veszt, s éppen gyakorisága folytán szinte minden helyzetben felválthatja a veszt igét, így az életét vesztette szókapcsolatban is. De fordítva is érvényes ez! Olvasónk például azt írta, hogy a kesztyűt, tollat, tehát az apróbb tárgyakat inkább elveszítjük, mint elvesztjük. Ebben van is igazság, mert a veszít manapság gyakoribb a veszt-nél, de azért a gyermekmondókában mégis ez van: „Elvesztettem zsebkendőmet, megszid anyám érte…”
Igazi, lényeges különbség voltaképpen csak annyi van a két igeforma között, hogy az „ elpusztít, megöl” jelentés mindmáig csak a veszt formához kapcsolódik. Minden más esetben – noha nem kell – lehet veszíteni is.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.