Pánik

A N Y A N Y E L V Ü N K

A. Jászó Anna
2008. 04. 14. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A páni félelem, pánik (pánikol, bepánikol) szavak gyakran bukkannak fel a mai nyelvhasználatban, s gyakoriságuknak nyilvánvalóan meg is van az oka. Elég csak arra utalni, hogy nemrég Pánik címmel készült el egy magyar film, amely a neurózisról, a pánikról és egyéb lelki betegségekről szól, egyik szereplője pánikbetegségben szenvedő harmincas nő. Páni félelem, pánik szavaink kellemetlen képzeteket keltenek, ne is beszéljünk most ezekről. Sokkal érdekesebb a szó eredete.
A páni félelem kifejezést 1832-ből datálja A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára, jelentése: hirtelen támadt, rendkívül nagy félelem. Meglepő a páni melléknév eredete: tulajdonnévből, mégpedig a görög Pán pásztoristen nevéből származik, latinosan: Pan. „Az ókori hiedelem szerint Pan egész hadseregeket tudott félelmetes hangjával vakrémületbe ejteni” – írja a szótár.
A kifejezés számos nyelvben megtalálható (angol panic, német panisch, francia panique), mintájukra keletkezhetett a magyar páni (mint az apollói, jupiteri) szó. A pánikus, panicus latinos végződésű alak is adatolható a magyarból. A pánik ’tömeges, eszeveszett rémület’ nemzetközi vándorszó lett, a franciából terjedt el a panique melléknév főnevesülése után. A magyarba valószínűleg a németből került át.
Szabó György azt írja a Mitológiai kislexikonban, hogy Pán Hermész és egy nimfa fia, a mezők kecskeszarvú istene (a római Silvanus és Faunus). Kedveli a zenét, ő találta fel a pásztorsípot vagy pánsípot; a közkedvelt pásztort, Daphniszt is ő tanította meg pásztorsípon játszani.
Egy ókori regényben, a Daphnisz és Chloéban (Longosz műve Kr. u. a II. század végéről) is fontos szerepet játszik Pán és a páni félelem. Chloét kalózok ragadják el. A hajósok kikötnek, hatalmas mulatozásba kezdenek, amikor „a partok hirtelen tűzfényben izzottak fel, és evezőcsapások zúgása hallatszott, mintha hatalmas hajóhad közelednék. … Éjszakai támadásnak vélhette bárki, csak ellenségnek nem volt nyoma sehol.” Másnap a páni félelem folytatódott, az állatok üvöltöttek, a delfinek előugrottak a habokból, és farkukkal csapkodva szétzúzták a hajók gerendázatát. Iszonyatos hang hallatszott, mint egy harci kürt szava. A hajósok végül megértették, hogy mindezt Pán eresztette rájuk, s a rettenet addig tartott, míg el nem eresztették Chloét.
Pán nevével iskoláskoromban a magyarórán találkoztam, amikor tanárunk felolvasta Reviczky Gyula híres versét, a Pán halálát. Akkoriban a rádióban is lehetett hallani többször is ezt a szép költeményt Jászai Mari előadásában régi felvételről. Ennek a misztikus-filozofikus, balladaszerű alkotásnak a középpontjában is a hátborzongató hang áll. Római hajón matrózok mulatoznak, mindez Tiberius császár korában történik, amikor Jézus élt (van a versnek egy kulcsmondata, amelyre eddig nem figyeltem fel): „Padlóra öntik a caecubumit, / Tiberiust, a császárt így köszöntve.” A szilaj mulatozás közben Thamust, a kormányost különös hang szólítja meg, háromszor is. Azt kell hírül adnia a világnak, hogy „a nagy Pán halott!” Az egész természet nagy siratóénekbe kezd, hiszen vége a régi világnak, amikor „minden bokorban istenség lakott”. „A természetből elszállott a lélek” – a hajósok nem értik a változást, válaszra várnak. A válasz pedig a következő:
„Pán és családja meghalt. Él az Isten: / Nem fűben, fában, kőben, de a szívben. / A kicsapongó istenek halottak, / Kora lejárt a dölyfös boldogoknak, / A szenvedők bírják eztán a földet. / Édes gyönyör leszen hullatni könnyet. / Az erdő hallgatag szelíd magánya / A búsulóknak lesz vigasztalása. / Ki szomorú nem volt, az mind pogány, / Ő rendelé ezt így a Golgotán. / Ő, aki jámbor, irgalmas, szelíd / S elvette a világnak bűneit.” Az égen pedig feltűnik az új vallás jelképe, a kereszt: „És ím kelet felől, ahol pirosra / Leget, párát a hajnal fénye fest: / Az ég alján, a földdel összefolyva / Feltűnik a kereszt.”
A Pán halála nagy korszakváltás költeménye. (A két történet között oly nyilvánvaló a párhuzam, hogy fel kell tételeznünk: Reviczky ismerhette az ókori regényt.)
„Ha a klasszikus nemzeti irodalmat Arannyal fejezzük be, akkor a modern magyar irodalmat Reviczkyvel kell kezdeni” – írja méltatója, Hegedűs Géza. (Nem véletlen kettejük versbe fogalmazott vitája a nemzeti és a kozmopolita költészetről.) Reviczky 34 éves korában, nagyon fiatalon halt meg (1855-től 1889-ig élt), s a mai fiatalok nemigen hallanak róla (tisztelet a kivételnek, mostani elsőéveseim közül néhányan azért felemelték a kezüket). Mi még szavaltuk érzelmes-szép verseit, én még tanítottam. Bizony, páni félelem fog el amiatt, hogy a mai iskolások mennyi mindent nem hallanak a szép és gazdag magyar irodalomból.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.