Angolra fordították Balassi Bálint harmincnyolc költeményét

– Balassi Bálintnak eddig néhány versét fordították angolra a világ különböző pontjain, most egy kötetben harmincnyolc költeménye olvasható angolul, azaz Balassi betör az angolszász irodalmi világba – fogalmazott Molnár Pál, a Balassi Kard Művészeti Alapítvány elnöke a sajtóhoz eljuttatott közleményében. Megjelent Peter V. Czipott amerikai műfordító Toll és szablya – The Pen and The Sword című kétnyelvű kötete, a művet a Kairosz Kiadó adta ki.

Magyar Nemzet
Forrás: Gondola.hu2022. 11. 13. 18:30
Forrás: Pershaz.eu
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Czipott Péter 1954-ben Kaliforniában született magyar szülők gyermekeként.

Czipott nemzetközileg jegyzett irodalomtudós és fordító, elsősorban magyarról angolra ültetett át szépirodalmi műveket.

John M. Ridland Balassi-kardos költővel közösen kétkönyvnyi terjedelmű kötetet adott ki Márai Sándor (Alma Classics, 2013) és Radnóti Miklós (New American Press, 2014; 2. javított kiadás, 2020) válogatott verseiből. Emellett számos magyar szerző versének fordítását tette közkinccsé irodalmi folyóiratokban és antológiákban. Egyéni fordítóként megjelentette Szerb Antal remekművét, az Utas és holdvilágot (Journey by Moonlight, Alma Classics, 2016), és mint a szerző társfordítója, a Férfiidők lányregénye című művét, Várkonyi F. Zsuzsa könyvének fordítását (Those Who Remained, JewishGen Press, 2021).

A Toll és szablya – The Pen and The Sword című kétnyelvű kötet borítója            Fotó: Présház.eu

A magyar irodalomért végzett szolgálataiért 2010-ben Balassi Bálint-emlékérmet, 2020-ban Magyar Arany Érdemkeresztet kapott.

A Balassi-versek fordítására a most megjelent kötet szerkesztője, Molnár Pál kérte fel az amerikai irodalmárt. 

Ez a negyedik könyv, amely a magyar alapítású nemzetközi irodalmi díjhoz, a Balassi Bálint-emlékkardhoz kapcsolódik. Az első Kardtársak címmel 2002-ben jelent meg, 2016-ban a Balassi kardtársai című gyűjtemény látott napvilágot, a harmadik kötet Rímek szablyaélen címen 2020-ban került a könyvpiacra; az utóbbi két könyvben a külföldi műfordítók anyanyelvükön írt alkotásai is tanulmányozhatók. Mindegyik kötetet a Kairosz Kiadó adta ki.

Borítókép: Balassi Bálint a Toll és szablya – The Pen and The Sword című kétnyelvű kötet borítóján (Forrás: Présház.eu)

A téma legfrissebb hírei

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Címoldalról ajánljuk

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.