Az elfuserált nászéjszaka

Habkönnyű kis olasz vígopera szórakoztatta múlt héten a Lázár Ervin-programban részt vevő diákokat az Eiffel Műhelyház Bánffy Miklós termében. A Toronykőy Attila rendezésében színre vitt Donizetti-opera, A csengő nyilvános premierjét pedig szombaton tartották. Az előadás egyebek között magyar nyelvű szöveggel és a fiatalabb generációkra jellemző szófordulatok használatával próbálja a mai korban is érvényessé tenni az öreg patikus és ifjú hitvese komédiába fulladt nászéjszakájának történetét.

2023. 10. 01. 19:00
null
Vélemény hírlevélJobban mondva- heti vélemény hírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz füzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Vannak olyan popkulturális utalások, amelyek nem operaszínpadra teremtődtek. Az állításom mellett mindaddig szoktam kitartani, amíg nem találkozom egy olyan merész adaptációval, amelynek készítői komolyan veszik: az opera mindenkié, így azoké is, akik idegenkednek ettől a műfajtól és azoké is, akik még – akár életkorukból adódóan – nem ismerik behatóbban. A csengő ősbemutatója 1836-ban volt, története azonban nem túl bonyolult. Egyfelvonásos vígopera révén pedig nem fekszi meg a gyomrunkat, ráadásul az alkotók Blum Tamás humoros magyar fordítását használták. De hogy miért fontos a közérthetőség? Nos, A csengő ezúttal ifjúsági előadásként csendült fel az Eiffel Műhelyházban, így a produkciónak egy speciális célcsoport elvárásainak is meg kellett felelnie. Mi a szombati nyilvános előadást látogattuk meg, ahol feltehetőleg a szöveg és a rendezés nem változott meg, csak a szereposztás. Az öreg nápolyi patikus, Don Annibale di Pistacchio figuráját Szvétek László; hitvesét, Serafinát Rácz Rita; a lány korábbi szeretőjét, Enricót Fülep Máté; a patikus segédjét, Spiridonét Kiss Tivadar és a lány anyját, Madame Rosát pedig Megyesi Schwartz Lúcia játszotta.

A csengő opera
A csengő című előadásban az öreg patikust teszi lóvá Enrico. Fotó: Nagy Attila

A történet hiába egyszerű, megannyi buktatót rejt magában: a poénokat patikamérlegen kell szállítani a közönségnek, különben atomjaira hull a Donizetti-darab.

Adott a szituáció: Don Annibale, az idős patikus frigyet kötött az ifjú és gyönyörű Serafinával, de másnap a férfinak el kell utaznia. Az idő szorít, a nászt el kell hálni. Zavaró tényező Enrico, az opera igazi főszereplője, aki Serafina volt szeretőjeként mindent bevet, hogy meghiúsuljon a nászéjszaka. A cselekmény helyszíne nem más, mint a patikus háza, amelyet olykor éjszaka is felkereshetnek a betegek, ha valamilyen orvosságra van szükségük. Ezt a kiskaput pedig Enrico ki is használja.

A játéktérben egy nagy fehér pirula funkcionál megmagasított kis színpadként, amely a vicces intrikák legfőbb színhelye. Mintha minden cselekmény egy óriási ágyban történne. 

A „bútorra” két viagrakék színű párna kerül, vizuális síkon is gúnyt űzve az öreg Don Annibale képességeiből. 

Ehhez még hozzájárul a férfi szedett-vetett külseje, az idős Einsteinre hasonlító hajkoronája, a messziről is műszálasnak tűnő állatfigurás pizsamában pedig a maradék méltóságát is elveszíti. Sőt Enrico úgy alázza meg és játszik vele, hogy az öreg rá sem jön a szabotázsra – háromszor csenget éjjel, három különböző álruhában bukkan fel a patikus otthonában. Ez a rész bravúros játékra ad lehetőséget: francia diákként rolleren érkezik, légcsőhurutos operaénekesként el-elcsukló hanggal kéri a patikus segítségét, öregúrnak öltözve pedig beteges feleségének szeretne kikevertetni egy hihetetlen bonyolult és mondvacsinált receptet. 

Fülep Máté magabiztosan lavírozik a szerepek között, alakításának csúcspontja pedig a szójátékokra és nyelvtörőkre épülő Enrico-ária, amikor is a recept összetételét sorolja fel – például egyiptomi légyölő, citromízű étvágycsepp –, vagyis inkább hadarja. A megértést háttéranimáció segíti, így aki szóban elveszti a fonalat, vizuálisan még lehet esélye visszakapaszkodni a pörgő recitativóba.

Ez az operatörténet a fiatalokhoz is szól, amit a készítők még véletlenül sem bíztak a véletlenre. Az első filmes utalásokat – például az Üvegtigris „ízirájder, öcsém” szállóigéjét – levetette magáról az opera. A tiktokos utalások, főként a „tudok egy dalt, a TikTokon hallottam” mondat már jobb iránynak tűnt. Ugyanakkor, aki ismeri a TikTok felületén nagy karriert befutott dalokat, tudja, hogy azok néhány másodperces dalrészletek, így a fiatalok többsége csak az adott dalrészletet szokta (és tudja) felidézni. Az opera szövetébe azonban aligha illik az effajta platformsajátosság, így e mondat jelentőségét a tizenegyedik másodpercben önmaga semmisítette meg. Előkerült még egy iPhone is: „Megy Face-re meg TikTokra” – hangzott el, ami megint csak erőltetettnek hatott, hiszen a TikTok-generációt nem azzal lehet megnyerni, hogy bizonyos időközönként kimondjuk az alkalmazás nevét. 

Sokkal jobban működtek a jól ismert panelek, a helyzetkomikumra építő jelenetek – legalábbis a házi nevetés- és tapsmérőm ezt támasztja alá.

 

Borítókép: Donizetti vígoperáját Toronykőy Attila gondolta újra (Fotó: Nagy Attila)

 

A téma legfrissebb hírei

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Címoldalról ajánljuk

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.