Sikeres zeneszerző lett az Egyesült Államokban, mégsem kapott itthon nagy reflektorfényt. Tavaly ősszel azonban egy slágert szerzett az Intim Torna Illegálnak, ami már akkor a rádiók kedvence volt. A közönség viszont a most bemutatott tinisorozat, az Egynyári kaland főcímzenéjeként szerette csak meg igazán. Balázs arról is beszélt a Magyar Nemzetnek, hogy a Zeneakadémia tanáraként milyen popslágert szerezni, és hogy miért települt haza Magyarországra.
– Ráadásul egy zenetörténeti bravúrt is elért az Egyesült Államokban: Bartók Béla 1944-es fellépése óta ön volt az első, aki 2006-ban magyarként világpremiert tartott a Carnegie Hallban 2006-ban, az 1956-os forradalom évfordulóján.
– Bennem ez nem is tudatosult, az ügynököm nézett utána. Magyarok persze Bartók óta léptek már fel a Carnegie Hallban, de világpremiert tényleg nem tartott ott senki 1944 óta. A konzulátus és az Amerikai Magyar Szövetség felkérése a forradalom 50. évfordulójára szólt. Telt ház volt négyezer emberrel, ott volt George Pataki is, életem kétségtelenül egyik legnagyobb élménye volt.
– Miért jött haza kibontakozó amerikai karrierje közepén?
– Több összetevő is szerepet játszott benne. Az is, hogy a gyerekeim kint születtek, és két magyar szülőjük ellenére sem beszéltek annyira jól magyarul. Egy családi kupaktanács során döntöttük el, hogy Magyarországra költözünk.
Garajszki Margit: A szlovák kultúra nyitott a magyarokra
Garajszki Margit több mint tíz éve él Pozsonyban, és magyarként jól boldogul a szlovák kulturális életben. Szerinte a szlovák művészvilág nagy kíváncsisággal fogad mindent, ami a magyar kultúrával kapcsolatos. Ezt bizonyítja a Márairól szóló darab vagy a Bartók Béláról szóló mesekönyv és az abból készült gyerekelőadás sikere.
– A Bartók-előadást milyen nyelven játsszák?
– Szlovákul, magyarul és most már németül is. Örülünk, hogy így visszaadhatunk valamit Pozsony egykori nyelvi sokszínűségéből. Máig hallani régi pozsonyi családoknál olyan történeteket, hogy annak idején a nagymamával magyarul beszéltek, a nagypapával szlovákul, a nagynénivel németül. Ez természetes dolog volt.
– A szlovák politika nemegyszer ezzel ellentétes üzeneteket fogalmaz meg. Elég, ha a kettős állampolgárság ügyére gondolunk.
– Nagy igazságtalanság, hogy valaki elveszíti a szlovák állampolgárságát, csak mert felveszi a magyart. Megsértődhetnénk a szlovákokra, és elutasíthatnánk az együttműködést, de közben van egy réteg, amely nyitott a magyarokra. A kultúrát alulbecsülik. Pedig sokat segíthet, hogy egyáltalán megismerjék a szlovákok a magyar álláspontot és viszont.
Tompa Andrea: Trianont társadalmi traumának látom
Tompa Andrea regénye társadalmi traumaként igyekszik értelmezni a trianoni döntést és az azt követő éveket. A főhősei Erdélyben maradnak, és próbálnak tovább élni, miközben a környezetükben a legkülönbözőbb reakciók születnek a történelmi helyzetre. A 2013-ban megjelent kötetért kapta meg a szerző idén a Márai-díjat, aminek összegét jótékony célra adományozta. Ezzel azt akarta jelezni, hogy nem ért egyet a kormány kulturális politikájával.
– A regényben szerepel egy kolozsvári református magyar zsidó orvos, aki a román bevonulás után, március 15-én felvágja az ereit. A főhősnő csodálja ezt az embert, ugyanakkor az a véleménye, hogy az egyetem orvosi karának fel kellene esküdnie a román királyra, és tovább gyógyítani.
– És közben ott a másik főszereplő, aki sem az ereit nem vágja fel, sem a román királyra nem esküszik fel, hanem elmegy praktizálni falura, pedig nagyreményű sebész volt. Ez is egy út. Az is, hogy valaki elfogadja a helyzetet, megtanul románul, és integrálódni próbál. És az is, hogy elmenekül. Esetleg kétségbeesésében öngyilkos lesz. Egyébként örökre kutathatatlan, hogy 1920–21 körül hányan lettek Erdélyben öngyilkosok, a statisztikákat mindig is meghamisították. A szereplők sorsában azokat a lehetőségeket akartam bemutatni, amelyek az akkori ember előtt álltak. A főhőseim maradtak, és próbáltak a helyzettel valamit kezdeni. Nekem ez a lehetőség tűnt a legérdekesebbnek.
Kerekes Band: Nem őrizni, megélni akarjuk a hagyományt
Nem a népzene autentikus formája korszerűtlen, hanem a tálalása, és nem zenei rasszizmus az, ha az ember tudatosan törekszik arra, hogy magyarként a magyar népzenét mutassa meg a nagyvilágnak és ne a nemzetiségekét, amelyekhez neki személy szerint nincs kötődése.
– Az autentikus népzenét nagyon alaposan megismerték, és koncerteken, táncházakban, lemezeken bizonyították, hogy kimagaslóan játsszák. Mi volt az a belső motiváció, ami ezen túllendítette és a feldolgozások irányába indította önöket?
Fehér Zsombor: Az első kiadónk vezetője, Böszörményi Gergely mondta nekünk az első lemezünk felvétele előtt: „Srácok! Miért nem mutatjátok meg, hogy mekkora rock and roll van ebben a moldvai népzenében? Nem fogok egy huszonnyolcadik ugyanolyan népi ismétlést kiadni ” Mi, mivel tizenévesek voltunk ekkor, csak erre a külső igazolásra vártunk, amivel megerősödött az a bizonyos belső motiváció, hogy ez a helyes út, hogy ennek a szakállas fazonnak igaza van, mert nem volt benne semmi blabla. Viszont nem akartunk a feldolgozások irányába nyitni, mert ez akkor még nem volt divat
Fehér Viktor: Az egyik legerősebb motiváció az a felismerés volt, hogy mi nem őrizni akarjuk a hagyományt, hanem megélni. Azt pedig csak úgy tudjuk, ha a saját valóságunkat beleszőjük. Megtanultuk a játékmódot, hajlításokat, de a népzene mellett volt és van egy másik valóságunk, ami a rockzenén vagy épp az elektronikán alapult.
Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!