Az 1998-ban megjelent Angol–magyar kulturális szótár után Bart István most közreadta az Amerikai–magyar kulturális szótárt is. (A sorozat részeként közben megjelent a Japán kulturális lexikon, és készül a német, valamint a spanyol szószedet.)E szótársorozat arra vállalkozik, hogy egy-egy nép szokásait, hagyományait, a mindennapi életben előforduló fogalmait és kellékeit gyűjtse össze, és magyarázza meg lexikális rövidséggel. Ilyenformán a szótár megjelölés megtévesztő, hiszen a Corvina-sorozat éppen azokat a szavakat, kifejezéseket (és ezek hátterét) magyarázza meg, amelyek a hagyományos szótárakban nem szerepelnek. Az Amerikai–magyar kulturális szótár kitér azokra a hiedelmekre, nyelvi közhelyekre, mesealakokra, tárgyakra, kiszólásokra és az Újvilágban közismert idézetekre, amelyek a külföldiek számára értelmezhetetlenek, legfeljebb talányos utalások, viszont bizonyos hagyományokat, sőt életformát is tükröznek, ezáltal – miként Bart István írja – kötőanyagát alkotják az amerikai kultúrának. Nélkülük aligha érthető az amerikai irodalom, sőt, alkalmasint a köznapi élet nyelve sem. Nem szlengről van szó, hanem olyan kifejezésekről, amelyek jelentésével, sőt mögöttes jelentésével a hagyományos szótáraknak nem feladatuk foglalkozni. Vegyünk két hazai példát. Már a „nem vagy egy matyó hímzés” megjegyzést se könnyű egy külföldinek megmagyarázni, ám a Fradi-hernyó (azaz HÉV) kifejezés árnyaltságát egyedül a magyar lélek tudja igazán felfogni.Az Amerikai–magyar kulturális szótárban meglepő információkra bukkanhatunk. Például arra, hogy a Barbie babát már 1959-ben piacra dobták (Barbie Handelről, a gyártó cég tulajdonosának lányáról kapta a nevét), állítólag a Miami Herald című lapból lehet a legtöbbet megtudni Latin-Amerikáról, uncle-nak szólítani valakit a megalázkodás jele, továbbá a hunky a magyarok (és a szlávok) gúnyneve volt a századfordulón; féltették tőlük Amerika faji tisztaságát, továbbá az angolszász erényeket. Ezzel a szóval rokon a bohunk kifejezés – szintén a délkelet-európai bevándorlók gúnyneve volt –, amely tahó értelemben ma is él.(Bart István: Amerikai–magyar kulturális szótár. Corvina, Budapest, 2000. Ára: 1800 forint)
Lengyel területen lőtték le a feltételezett orosz drónokat
