Irak és művészei

–
2003. 01. 25. 0:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

London egyik szürke külvárosában járunk, belépünk a szürke blokkházba, pillantásunk végigsiklik a szürke falakon, a szemetelést és a kábítószerezést tiltó feliratokon, bekopogunk a kopottas ajtón és – meghökkenünk. Mert a lakás ugyan szintén kopottas, szegényes és szürke, de a falakat kobaltkék és tizianvörös olajfestmények borítják. Különös világot idéznek meg: bazárokat, Abbasszida-mecsetet, kávéházat, vitatkozó mollát és stráfos katonát, vízipipázó, pöfeteg kereskedőt és gyászoló asszonyokat. „Bagdad, Bagdad, Bagdad!” – kiált fel a házigazda, Fejszál Laibi Sahi.
Fejszál Laibi Sahi ugyanis iraki festőművész. Otthonában valóban parányi Bagdad vibrál – a szürke londoni ég alatt, ahol Sahi él exiliumban immár két évtizede.
De nemcsak Londonban találkozhat az ember parányi Bagdaddal – vagy ha úgy tetszik: Mezopotámiával –, hanem Stockholmtól Chicagóig a világ számos városában. Iraki művészek, festők és írók kis közösségei élnek és alkotnak szerte a világban. Szép számmal vannak. Szaddám Huszein csaknem negyedszázados uralkodása késztette őket hazájuk elhagyására. Vannak, elsősorban baloldali értelmiségiek, akiket a hetvenes évek végének antikommunista kampánya űzött el otthonukból, másokat a Szaddám-rezsim riasztó, fullasztó mivolta.
S az iraki művészek – akiknek közössége szülőhazájukban energikus volt és nagy lélekszámú – ma a legváratlanabb helyeken bukkannak fel – és alkotnak. „Jószerével nincs is európai főváros, ahol ne élnének iraki művészek” – mondja Samuel Shimon, a Banipal című arab nyelvű irodalmi lap londoni segédszerkesztője. S valóban: a minap Svédországban élő iraki menekültek szerveztek turnét Irak legünnepeltebb poétájának, Szádi Juszefnak, a San Franciscóban élő Szargon Boulusz pedig holland földön és Belgiumban élő irakiaknak tartott felolvasóesteket.
Mostanság, az Egyesült Államok és Irak közti háború kirobbanásának fenyegetésekor, e művészek egyre többet gondolnak haza; s egyre többen várják a Szaddám-rezsim végét. Csupán abban tér el a véleményük, hogy mi is lenne a jó megoldás a Szaddám utáni időkre. Sahi festő például azt reméli, hogy a diplomácia eszközeivel sikerül megújítani szülőhazáját, s – ahogyan az amerikai Newsweek magazinnak fogalmazott – „az Egyesült Államok kormányzata bölcsességet tanúsít majd, és békés megoldásokat keres”. Mások, mint Samuel Shimon, nemes egyszerűséggel Hitlerhez hasonlítják Szaddám Huszeint, s úgy tartják, Szaddámmal csakis erőszakkal lehet (és kell is) leszámolni.
Mindazonáltal a nagyvilágban élő iraki menekültek szinte mindegyikének legdédelgetettebb vágya – ezekben a napokban, hetekben különösen –, hogy hazatérhessen, s otthon dolgozhasson, alkothasson.
Műveik egyébként többnyire a hazáról, a hovatartozásról és a félelmekről szólnak. Az iraki menekültirodalom legjava önéletrajz, a Szaddám előtti idők megelevenítése. Hosszú az út haza című művében Fuad al-Takarli, Tuniszban élő novellista gyermekkorának folyóparti mókáit, a játékok és a húsos szendvicsek illatát idézi fel. Abdul Kader El Janabi, Párizsban élő író szintén önéletrajzi regényt írt, s ő a legélesebben egy bagdadi estére emlékezik, amely „oly édes volt, mint egy görögdinnye”. Színek, illatok, hangulatok őrződnek meg a menekültirodalomban. Nosztalgia és könny csöpög a művekből.
A művészetek más területeit nem ennyire öleli körül a nosztalgia. A képzőművészeti alkotásokat például nem az egykori emlékek uralják, hanem inkább a diktátor figurája, a hatalom szimbolikája. Fejszál Laibi Sahi festményei a hatalomról, a hatalom és a kisember viszonyáról szólnak. Egyik képén lefátyolozott asszonyok siratnak valakit, mögöttük pedig asszír uralkodó alakja sejlik fel, mintegy a nyers politikai hatalom jelképeként. Alkotásaikban egyébként festők és írók egyaránt ambivalens érzéseket tükröztetnek – ha Amerikáról van szó. Csodálják is ezt a számukra leginkább Óperencián túli országot, meg tartanak is tőle.
A művészek szinte kivétel nélkül rendkívül büszkék arra, hogy Irak szülöttei, mondhatnánk: rátartiak irakiságukra. Ami érthető is. Hiszen Irak, az éden földje, a valahai Mezopotámia több évezredes kultúrával dicsekedhet, az emberiség civilizációjának bölcsője. Mai fiai nem is mulasztják el megemlíteni: az első írás egy mezopotámiai írnoktól származik. S még Szaddám Huszein legkíméletlenebb kritikusai is elismerik, hogy a rezsim sikeres kampányt folytatott az írástudatlanság felszámolásáért, támogatta-támogatja a művésze(te)ket, bátorítja például az iraki síitákat, hogy forradalom helyett inkább művészetekkel foglalatoskodjanak. „Az egyiptomiak írnak, a libanoniak kiadnak, és az irakiak olvasnak” – tartja egy népszerű arab mondás.
Sokat eláruló adat: amikor a hetvenes évek baathista purgatóriuma után Bejrútban szerveződött a menekült iraki írók szervezete, az új írószövetségbe ötszáz (!) alapító tag jelentkezett.
A megszorítások, a cenzúra és a szankciók ellenére magában Irakban is változatlanul élénk a művészeti élet. Igaz, vannak Szaddám-portrékat pingáló, fizetett udvari festők, és akadnak olyanok, akiknek a képeit – sajtójelentések szerint – elkobozzák. A félelem nemegyszer megdöbbentő cselekedetekhez is vezet: egy bagdadi festő felvágta az ereit, hogy vérével fesse meg a diktátor arcképét. Ám korántsem mindenik Irakban készült műalkotás zengi Szaddám dicsőségét! „Az igazi irodalom underground” – mondja Fadel Szultani műfordító, a londoni Azhar al-Awszat című lap kulturális szerkesztője. S elmondja, hogy információi szerint az Irakban maradt írók egyelőre a fiókban tartják politikailag „érzékeny” műveiket. Várnak az igazi lehetőségre, a nagy-nagy szippantásra a szabadság levegőjéből. Addig pedig? A szerelemről, a szufizmusról (az iszlám misztikáról), a valahai Mezopotámia glóriájáról írnak.
Túlélnek.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.