Horrorkönyv gyermekeknek, nyersfordítás

A csillogó könyvpalotákat, a nagy terjesztőhálózatok elegáns boltjait járva gyakran találhatunk kiskamaszoknak ajánlott úgynevezett horrorkönyveket.

Varga Klára
2008. 07. 11. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Horrort, erőszakot, vért, gyilkosságot, lelki betegséget gyerekeknek? Nem egyedi eset az sem, hogy igénytelen, pontatlan, trehány fordítás jelenik meg a magyar könyvpiacon.
Az egyik kötetet lapozgatva például ilyen mondatokra bukkanhatunk: „Rátettem a kezem egy emberre, aki nagyon értékes.” Lejjebb pedig: „Ugyanis miután majd ő elment, akkor majd szükség lesz több segítségre.” Nem kell anyanyelvi szinten beszélni ahhoz angolul, hogy megállapítsuk, gyakran szinte nyersfordításban adják ki a kezükből a kötetet a kiadók, s nincs olyan szakmai szervezet, amely ezt meg tudná akadályozni.
Részletek a 14. oldalon

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.