A válasz nem tűnik bonyolultnak, bár nem is feltétlenül egyértelmű. Az MTA Filozófiai és Történettudományok Osztálya által múlt héten rendezett, A magyar kisebbségek 100 éve című konferencián az előadók és hozzászólók vissza-visszatértek arra a nüansznyi különbségre, amely az 1880-as kérdést így árnyalta 1900-ban, majd 1910-ben: Mi az ön anyanyelve, melyik az a nyelv, amelyet a legszívesebben használ? Mivel a két kérdés nem feltétlenül fedi egymást, az 1900. évi népszámláláskor a második és a harmadik beszélt nyelvet is megtudakolták a statisztikusok.

Ki mire válaszolt 1880-ban? A legszívesebben vagy leggyakrabban használt nyelvre? Arra, amelyen a megkérdezett önkéntelenül is számolni kezdett a piacon, vagy amelyiken álmodott?
A statisztika nem feltétlenül tud számolni az élet összetettségével, azokkal, akik tökéletesen beszélnek több nyelven, és egyik pillanatról a másikra váltanak nyelvi kódot. A vegyes házasságokkal – hogy itt, a Kárpát-medencében évezredek óta megszokott a nyelvi és etnikai keveredés.
Amikor csak egyetlen nyelvet lehetett megjelölni, vajon hogyan töltötte ki a kérdezőbiztos azoknak az űrlapját, akik a nagyszüleik és a szüleik után maguk is vegyes házasságban éltek?
Azt hihetnénk, 2022-ben ezen már nincs mit gondolkodni, ám a többnyelvűség továbbra is az élet része a Kárpát-medencében. Demeter Gábor történész hétköznapi példát hozott erre a határon túli magyarok lakta régiók gazdasági fejlettségét vizsgáló előadásban, az MTA konferenciáján. A városok identitásmegtartó vagy éppen asszimiláló hatásairól szólva nyári ipolysági tapasztalatát is felelevenítette, amikor a helyi áruház egyébként magyarul beszélő vásárlója szlovák nyelven fordult hozzá – az idegenhez.
Felvidéken a határ menti kisvárosokra, még a magyar többségű településekre is jellemző, hogy a kívülállóhoz automatikusan az állam hivatalos nyelvén szólnak. Nem feltételezik, hogy az idegen esetleg magyar. A kasszánál is szlovákul indítanak, ha aztán a vásárló úgy dönt, hogy magyarul válaszol, akkor onnantól magyar nyelven folyik a társalgás, hívják bár Mariának vagy Máriának a pénztáros kisasszonyt.
Trianon után Magyarország maradék területe elindult a nyelvi homogenitás felé, de az 1941. évi népszámlálás – az 1938–1941 között visszacsatolt területek miatt – a nyelvében, etnikumában ismét tarka ország képét mutatta. Ezért is jelent meg akkor elsőként a népszámlálási kérdések között a „nemzetiség”. Anyanyelvként továbbra is azt a nyelvet jelölték meg, amelyet a megkérdezett a sajátjának vallott, amelyet a legjobban és a legszívesebben beszélt. Ezúttal a bunyevác, sokác, jiddis, héber és cigány is bekerült a választhatók közé.




















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!