Hagyományos ôszi sajtótájékoztatóján számolt be az elmúlt hónapok eredményeirôl a MorphoLogic. Tavaly óta interneten át ingyenesen használható a Helyes-e? helyesírás-ellenôrzô magyar változata, ez most angol, amerikai és német változattal bôvült a www .primposta.hu felhasználói számára, az ingyenes szolgáltatásként korábban elindított internetes MorphoLogic-szótárközpont, a MoBiDictionary (www .mobidictionary.com) pedig már további portálokról is elérhetô.Két, a szomszédos országokkal kapcsolatos hírrôl számolt be Prószéky Gábor ügyvezetô igazgató. Elkészült a ragozó szinonimaszótár-program román nyelvi változata, amely tetszôlegesen toldalékolt román szavakra a szó szótári alakját ajánlja fel, és ehhez keres további rokon értelmû alakokat. Másrészt a MorphoLogic teljes magyar nyelvhelyességi csomagja része lett a szlovák nyelvre lokalizált Office 2000 csomagnak, ugyanis a Microsoft adatai alapján a szlovákiai magyarság számaránya megfelel a nyelvi kisebbség általuk használt definíciójának.Az ékezet nélküli magyar szövegek automatikus ékezetesítését végzi a nemrégiben elkészült InDia (Insertion of Dicacritics), ez elsôsorban az e-mailben érkezett dokumentumoknál lehet hasznos.Egyelôre elsôsorban külföldi kiadók használják a Helyes-e? rendszer statisztikai modulokkal kombinált változatát, amely nagy mennyiségû adat (könyvek, kiadványok) hatékony helyesírás-ellenôrzésére szolgál, az ellenôrzési idô alatt kimutatásokat készít a hibákról, illetve a dokumentumban elôfordult ritka szavakról.Az utóbbi év egyik legfontosabb fejlesztése a Windows 2000 operációs rendszer Index Serverét „tanítja meg” magyarul, azaz a Win2000-ben végzett összes keresés a magyar szavak tövei szerint, nem pedig a betûalak szerint történik, tehát a Word-, Excel- vagy PowerPoint-anyagokban, HTML-lapokon megtalálhatók a formailag különbözô, de azonos jelentésû szóalakok. Ehhez kapcsolódik a találatkiemelô modul, amely a fájlon belül képes kiemelni a megtalált szavakat, és a fejlesztés elindult a szinonimákon keresztül történô keresés irányába is. A találó nevû „nyelvi boszorka” (LangWitch) rövid szövegrészbôl is felismeri a különbözô nyelveket, és meghívja a megfelelô nyelvi ellenôrzôt.A cég közel tízéves története során most indult az elsô olyan K+F projekt, amelynek a finanszírozásában magyar állami intézmény is részt vesz. A téma a magyar szövegek optikai karakter- és kézírás-felismerésének támogatása; az OCR-programokban szokásos utólagos helyesírás-ellenôrzés helyett a kutatás aktív együttmûködést javasol a nyelvi és a jelfelismerô rész között. Alapvetôen új elem tehát a nyelvi és a nem nyelvi rendszer interakciója, amelyhez már megkezdôdött a meglévô technológiákra épülô programrendszer kidolgozása.Végül megemlítjük, hogy az EU-csatlakozással kapcsolatos jogharmonizációs feladatok fordítási munkáira kiírt Phare-projekt keretében a MorphoLogic nyelvtechnológiai eszközeinek segítségével negyvennégyezer oldal jogharmonizációs fordítás készült el. A fordítások közben létrejött egy tizenkétezer kifejezésbôl álló EU-jogi terminológiai adatbázis.
Lefüleltük Geszti Péter körmönfont támadását Orbánék ellen