Döbrentei dűlőkeresztelője

Különös összejövetelen vehettek részt 1847. június 19-én a Tündérhegyen azok a polgárok, akik fontosnak tartották, hogy Buda szabad királyi város tanácsának legutóbbi intézkedéséről első kézből tudomást szerezzenek.

Szatmári Gizella
2002. 04. 16. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A tanács, Döbrentei Gábor, „a magyar tudós társaság – a Tudományos Akadémia – rendes tagja jegyzetei alapján a budai hegyvidéknek történelmi nevezettésű pontjait új nevekkel látta el, melyek a nemzet dicső múltjára emlékeztessék a kirándulókat” – írja Eperjessy István Zugliget című könyvében (1905). Ezen új neveket a hegy ormán felolvasták, s a felolvasást díszebéd és számtalan lelkes szónoklat követte. Ez volt a dűlőkeresztelő.
Egy lelkes polgár – bizonyos Koics Pál h. ügyvéd a Béla király kútjára táblát is állíttatott azon nap – 1847. június 12. – emlékére, amelyen az új elnevezéseket Buda város tanácsa határozatába foglalta.
A budai hegyek, dűlők, kutak új neveivel Döbrentei részben valóságos történelmi eseményekre utalt; néhányat szájhagyomány felélesztése nyomán, másokat saját ötletei felhasználásával szerkesztett. Nemritkán – kissé romantikus magyarítással – teljesen új szavakat is alkotott.
Ekkor kapta nevét a Sváb-hegy, a török kézen lévő Buda 1686. évi ostromakor itt táborozó sváb csapatokról, a Petneházy-rét a császár hős ezredeséről, aki a vár északi falánál elsőként tört be a felmentő seregekkel, s ahogy az egykori forrásokban olvasható, „oroszlányként” harcolt.
Történelmi eseményekhez kötődik a Kurucles és Törökvész dűlőnév, a Hunyadiak emlékét is több, újonnan elkeresztelt tájrészlet őrzi. Ilyen például a Mátyáshegy, a Hunyad(i)-orom vagy a Vérhalom – a hagyomány szerint a hitszegő V. László király parancsára lefejeztetett Hunyadi László holttestét innen vitte Gyulafehérvárra eltemetni Szilágyi Mihály. (Más források úgy tudják, a Zsigmond király idejében hűtlenség vádjával kivégeztetett Hédervári Kont István nádor – „Kont, a kemény vitéz”, ahogy Garay János írja – és harminc társa földi maradványai nyugodtak itt egy ideig.) Tovább él a Virányos, Németvölgy, Kútvölgy, Mártonhegy, Gazdagrét, Csillebérc új neve, utcanevekben a Szépvölgy, a Csatárka, de eltűnt az idők folyamán a kissé erőltetett Hajnalos, Táboros, Vigadomb, Bátorhegy és Előmál.
Döbrentei Gábor (1785–1851) tudomány- és irodalomszervező tevékenysége igen sokrétű volt. 1814–18-ig Kolozsváron az Erdélyi Magyar Museum című folyóiratot szerkesztette (drámapályázatára küldi be Katona József a Bánk bánt), kapcsolatban állt kora irodalmi életének kiválóságaival. Gyűjti és kiadja a régi magyar nyelvemlékeket, e munkája során fedezi fel azt a premontrei eredetű (1508), magyar nyelvű liturgikus kéziratot, amelyet róla neveznek el Döbrentei-kódexnek. Szerkeszti a Közhasznú Esméretek Tárát, sőt a gyermek- és ifjúsági irodalom terén is jelentősek alkotásai. Műfordításaiban olykor megnyilvánul a nyelvújításról vallott sajátos felfogása, így lesz például Molière Harpagonjából Fukarházy. Az „idegen elegyék-terminusok” helyett magyar szavakat keres és teremt, Kazinczyt – ez is ellentétük egyik forrása – latinos, franciás, németes kifejezései miatt elmarasztalja, „külföldieskedőnek” tartja. „Új kellemű magyar fordulásokat” akar meghonosítani – így kerül sor az említett budai „dűlőkeresztelőre” is. Felemeli szavát az üzletek német feliratai ellen is. Széchenyi olyannyira megbízik Döbrentei helyes magyarságában, hogy – másokkal együtt – őt is felkéri a Hitel szövegének „modernizálására”.
Döbrentei a Kerepesi temetőben nyugszik. Sírkövének felirata szerint „az úttörő és maghintő legjobb magyarok egyike” volt.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.