Aleppói tánc

2002. 09. 06. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Aki még nem járt az iszlám világban, annak Szíria a Kelet megtestesülése, minden arabeszk romantikájával és nyomasztó kiszámíthatatlanságával. Aki már járt, annak a rend és a nyugalom szigete, világi felszínnel, de körkörös mozlim látóhatárral. Aki ezeregyéjszakás díszletekre, kalandokra vágyik, megkapja. Aki pedig az iszlám hagyomány eredeti szellemiségére, a vallási türelem, a nőkultusz, a nyugati civilizációtól való mélységes idegenkedés gyökereire kíváncsi, az sem fog csalódni.
Szíria már a törökországi Antiokheiában, a mai Antakyában elkezdődik, ahol a grillcsirke mellé mentalevelet adnak, az utcán szinte csak arab szót, zenét hallani, és a buszállomás ontja a libanoni, szaúdi, emírségekbeli burnuszos férfiakat meg a külön dimenziókban suhanó, láthatatlan arcú nőket. A török–szír határon taxit fogadunk, nagydarab, szakállas fickó a sofőr, aki kezdetben kedvetlenül vakkant néhány szót (erőszakosan alkudtunk vele), ám amikor próbaképp oroszra váltunk, széles mosoly terül arcára, és dőlni kezd belőle a mondanivaló. Évekig dolgozott Moszkvában, fejtegeti, és bár keveset keresett, azért a moszkvai „gyévuskák”-ért („ocseny, ocseny kraszívije gyévuski”, emlékezik könnybe lábadt szemekkel) igazán megérte ott maradni. Közben változik a táj: nyomorúságos falvak váltakoznak csenevész pínealigetekkel, s az ablakból piszkos autószerelő műhelyekbe, düledező lakóodúkba látunk be. Szíria egyik legnagyobb tragédiája a műanyag pillepalack feltalálása, mert a lebomlani képtelen anyag összeegyeztethetetlen a nomád mentalitással, mely habozás nélkül megszabadul a funkciótlan dolgoktól. A forró szélben ezrével sodródó ásványvizes palackok megpecsételik a természet sorsát.
Aleppóba érkezünk, nagy a tolongás a perzselő belvárosban.
– Nézzen csak oda – ragadja meg karomat sofőrünk, s néhány fehér burnuszos járókelőre mutat –, miféle világ ez: azt hinné, micsoda kívánatos gyévuskák lapulnak a ruha alatt, pedig ronda szőrös férfiak ezek – s hátamat csapkodva nevet saját viccén.
Alepóbban, mint szerte Szíriában, kedvelik a magyarokat. A testvéri szeretetrohamok leginkább a Szojuz-idők maradványai – mi mindig egy oldalon harcoltunk, mondják a szírek, barátságos lapogatások közepette. S mi nem ábrándítjuk ki őket. Másfelől számosan végeztek magyar orvosi egyetemeken, ők többnyire jó szívvel emlékeznek vissza hazánkra. Akárkivel elegyedünk is szóba, senkinek nem jut eszébe Budapestet Bukaresttel összekeverni, és a világnak ezen a tájékán még mindig afféle sportnagyhatalomként tartanak bennünket számon. S mi nem ábrándítjuk ki őket.
Aleppó nem olyan szép és kecses város, mint Damaszkusz, de nyüzsgőbb, izgalmasabb, s furcsamód régiesebb hangulatú is. A főutakon nagy sebességgel, szemkápráztató technikával, fülsiketítő dudálással szlalomoznak az autók, közöttük pedig, gyakran a forgalommal szemben, kissé feszült tekintetű szamarakon ügetnek hazafelé a gyümölcsárusok. Piacát a Közel-Kelet egyik legnagyobb szukjaként (bazárjaként) tartják számon. Távoli sivatagokból sereglenek ide a beduin és kurd nomádok, délről, keletről az arab kereskedők, északról a törökök. Aki nem ügyel, már a bejárati kapuknál nyakon csípi egy-egy szemfüles ékszer-, bőrdíszmű- vagy nőiruha-kereskedő, udvariasan, de ellentmondást nem tűrőn magával hurcolja a bazárútvesztő bugyraiba, ahonnan nem egyszerű kievickélni, főként, ha újra és újra áldozatul esünk saját kíváncsiságunknak. Mert napokat lehet eltölteni Aleppó szukjában. Végig kell látogatni az Omajjád-nagymecset köré épült fedett kereskedőutcákat, ahová csak a boltívekbe vágott kisablakokon esik be a fény. Egyik utcában fürdünk a keleti fűszerek bódító illatában: leandervirágból készített tea, ínycsiklandó édességek, nehéz szagú szappanok sorakoznak a pultokon. A másik utcában lógó nyelvű birkafejek, szederjes színű csirkék csüngenek a hentesboltok előtt, amott temérdek arany ékszer vakítja el a látogatót. És végig kell látogatni a piac kánjait, ezeket az oszmán időkből való vagy sokkal régebbi karavánszerájokat, amelyeket hatalmas kapu választ el a szuksikátoroktól, hogy a megfáradt kereskedelmi utazó az udvaron kiköthesse öszvéreit, tevéit, a kicsiny szobák egyikében megpihenjen, a kávéházban megtárgyalja a világ dolgait, a hammamban (fürdőben) fölfrissüljön, mielőtt az udvarszéli mecsetben eleget tenne napi spirituális kötelezettségeinek.
Délután bemerészkedünk a szuk mögötti városrészbe. A rendben tartott sikátorok kisebb mecsetekhez, szappangyárakhoz, fürdőkhöz visznek. Különös helyre bukkanunk, a Bimaristan Arghan nevezetű középkori tébolydára, amely az arab építészet remeke. A központi udvarban szökőkút, mellette emelvény. Egykor a víz csobogásával és zenével gyógyították itt az őrülteket – magyarázza készségesen egy edzőruhás, intelligens arcú úriember –, a betegszobák ablaka a medencés udvarokra nyílt. Körbejárjuk a fojtogatóan szűk cellákat, s amikor kikukucskálunk az egyik rácsos nyíláson, megpillantjuk az ötven év körüli urat: hol balettosan finom mozdulatokkal, hol meg fegyvertáncok fenyegető gesztusaival lépked a medence körül, csorog az izzadság róla, előtte magnó, s ő pörgő ritmusú zenére táncol.
– Ez az aleppói tánc – törli meg homlokát –, iskolás gyerekeknek tanítok helyi néptáncokat – fűzi hozzá, látva csodálkozásunkat. Megszállottan fog magyarázatba férfitáncokról, szertartásokról, mulatságról, de ez nem elég neki, hóna alá dobot szorít, megfogja kezünket, és táncba visz a tűző napon, ott, az aleppói bolondokháza udvarán. Mi sem hagyjuk annyiban, gyimesi csángó táncot mutatunk neki, aztán megint ő következik, és így beszélgetünk egy szó nélkül, mélységes egyetértésben.
Másnap továbbindulunk, a hajdani keresztes hadak útvonalát követve fölkapaszkodunk a kopár hegyekre, amelyeken egykor templomosok, johanniták, szedett-vedett európai paraszthordák vetették meg lábukat. Tetteiket még saját krónikásaik is sokszor borzadva örökítették meg. Mint egy Aleppóhoz közeli város ostromát: „Maarratban a mieink üstökben főzték meg a felnőtteket, a gyermekeket pedig nyársra húzták, megsütötték és felfalták” – jegyzi fel Raoul de Caen, a frankok történetírója. „Aki csak hallott a frandzsokról, mindenki vadállatot látott bennük, akik kitűnnek ugyan a bátorság, a harci erények terén, de azon kívül semmi másban, ahogyan az állatok is csupán a testi erejükkel” – vélekedik egy kortárs arab krónikás. Hogy a Nyugat a barbárság, az erkölcsi romlottság jelképévé vált az iszlám világban, azért nem keveset tettek a Közel-Keletet végigdúló keresztes lovagok.
– A Nyugat itt a mai napig kultúrarablónak, semmint terjesztőnek számít, és elsősorban az amerikaiakra gondolok – hangsúlyozza fiatal arab útitársunk egy kisbuszon. – Az arab világban a nyugati civilizáció mai agresszivitása legtöbbünkben a keresztes háborúk stílusát, alattomos vérengzéseit idézi föl. Amerika és csatlósai függetlenségünket veszélyeztetik.
Az igazsághoz hozzátartozik, hogy a mohamedán hagyomány a keresztényeket és a zsidókat „ahl-al-kitab”-nak, azaz a könyv embereinek tartja, és tiszteli őket, ugyanakkor a muzulmánok mélységesen csodálkoznak azon, hogy bár ők elismerik az ószövetség legnagyobb prófétáit, Jézust pedig a legnagyobbak között tartják számon, a keresztények Mohamedre mégis fitytyet hánynak. Útitársunk, aki a közép-szíriai Homs városában egy olajfúró cégnél dolgozik, elmondja, hogy az arabok az északír atrocitásokat a keresztény fanatizmus jelképének tartják. Ugyanakkor a szír tévé kémfilmjeiben a főgonoszt többnyire csúnya, horgas orrú zsidó ügynökök testesítik meg, akit a magányos arab szabadságharcos végül mindig legyőz – a szír társadalom nem tudta megemészteni a közelmúlt zsidó–arab háborúit. A fiatal mérnök arca is eltorzul, amikor Palesztinára terelődik a szó: Izrael számukra földrajzilag értelmezhetetlen, nem létező fogalom.
Amikor kiszállunk a buszból a hegytetőn, a világ egyik legszebb váránál, lódobogást hallunk, majd vérfagyasztó csatakiáltást hallató szaracén könnyűlovasság viharzik el mellettünk. Krak des Chevaliers kettős falán kissé zilált öltözetű íjászok meregetik szemüket, a főkapunál pedig turbános nemesféle mobiltelefonál. Úgy tetszik, filmforgatás van, legalábbis bízunk benne. A ma is impozáns állapotban lévő johannita várat erővel soha nem sikerült bevenni: a XIII. század elején a lovagok kénytelenek voltak átengedni azt az ostromló arab seregnek szabad elvonulás fejében. Krak des Chevaliers, avagy arabul Quala’at al-Hosn, a nyolcszáz éves keresztény-iszlám erőd maga a megtestesült katonai misztika. Sértetlenül megmaradt bástyái, föld alá siető, titkos menekülő-alagútjai, hatalmas, boltíves istállói, legénységi szállásai, mecsetté alakított kápolnája, az arabeszk művészettel keveredő kecses frank gótika a számos szír keresztes vár egyik legszebb, legtitokzatosabb példájává teszi.
Továbbmegyünk a damaszkuszi úton, mely Bizánc-Isztambultól vezet Jeruzsálemig és vissza, és amelyen a lovagok is végigmasíroztak és szétporlottak, hogy Európa először és minden kétséget kizáróan szembesüljön saját hatalma, szellemisége, kultúrája érvénytelenségével keleten. Damaszkusz lelke a nagymecset, Mekka és Medina után a harmadik legszentebb iszlám imahely. A hatalmas épület, a háromezer éve még monumentálisabb arameus Hadad-, majd római Jupiter-templom beépített antik oszlopaiban, buja szőlőfürt-reliefes falaiban, aranyló mozaikjaiban még emlékeztet arra az időszakra, amikor az arab hódítók elkülönítettek egy helyet a keresztények számára a mecseten belül, hogy szabadon imádkozhassanak. A három minaret egyikét Jézus-minaretnek hívják. A nagymecset ma is hamisítatlan gyülekezet háza, merőben idegen a keresztények áhítatos és kegyes templomfelfogásától. A hatalmas csarnokban folyamatos zsongás, mormolás hallatszik, gyerekek kergetőznek az imádkozó férfiak között, egyiküket apja utoléri, s csattanós pofont kever le neki. A sarkokban mindenfelé zarándokok heverésznek, beszélgetnek vagy alszanak; másutt szakállas-turbános férfiú mesél nagy hévvel egy férficsoportnak, akik refrénszerűen, ritmikusan fel-felzokognak olykor. Nem messze tőlük fekete asszonykaréj ül egy tisztes külsejű úr körül, aki feltehetően Korán-órát tarthat nekik. Van, aki csöndben olvas, gyönyörködve sétál az oszlopcsarnokban, vagy éppen a Keresztelő Szent János fejereklyéje fölé emelt építmény díszrácsait csókolgatja, simogatja teljes bódulatban. Az iszlám harmóniáját és szenvedélyét egyaránt sugározza a damaszkuszi Omajjád-mecset légköre.
Amint a nagymecset a világ egyik legszebb szentélye, Damaszkusz óvárosa ókori maradványaival, zegzugos mozlim és tökéletesen más temperamentumú keresztény negyedével a világ egyik legáthatóbb szépségű városa. Turistát mégis alig látni itt. Egész Szíria szeptember 11-től szenved: a turizmust errefelé egész biztosan a terrortámadás tette tönkre. Amerikaiak, nyugat-európaiak elvétve, csak csoportosan merészkednek ide, s a világhíres sivatagi Palmürában, amelyhez fogható ókori romvárost keveset találhatni, egész nap magunkban csellengünk, alaposan meggyötörtetve és megkergetve a kétségbeesetten kéregető, vadabb forgalomhoz szokott pásztorfiúktól, idegenvezetőktől, italárusoktól. Pedig Szíria nem felkészületlen a turizmusban: az európainak nem szerencsés 3–4 dolláros ágyaktól a 8–10 dolláros, elfogadható minőségű, légkondicionált, zuhanyzós hotelszobákon át a 100–200 dolláros luxusszállókig minden megtalálható. A közbiztonság jó, és aki résen van, és tiszteletben tartja a helyi szokásokat, azt nagy meglepetések sem érhetik. A szír állam mindent megtesz, hogy visszacsábítsa a turistákat, ám a sok ezer éves műemlékeket, iszlám kegyhelyeket, fenyegető szépségű keresztes erődítményeket és keresztény ereklyéket rejtő világ ma elsősorban éppen azokat vonzza, akik irtóznak a turistaskanzenoktól. Feltehetően erre gondol Jézus is, akivel a hazafelé úton találkozunk a sivatag szélén. Mondjuk meg otthon, kéri a pufók, szőke férfi, akit erre a névre kereszteltek, hogy Jézus üdvözli a magyarokat, és várja őket a Közel-Keletre.
Vége

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.