Következő mérkőzések
Franciaország
18:002024. július 01.
Belgium
Portugália
21:002024. július 01.
Szlovénia

Oltári

A N Y A N Y E L V Ü N K

Balázs Géza
2011. 09. 26. 22:00
Vélemény hírlevélJobban mondva- heti vélemény hírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz füzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Szavakban évről évre szenvedélyesebbek vagyunk. A nagyítást, a túlzást eleinte egyszerű nyomatékosító szavakkal fejeztük ki, ilyenekkel, mint: nagyon, igen, kivált, igazán, rendkívüli. Ha nem volt elég, így fokoztuk: nagyon-nagyon! Ám egyszer ezek az egyszerű nyomatékosító szók már nem tűntek eléggé erőteljesnek, és felbukkantak modern korunk túlzó jelzői és határozói: oltári, állati. Például: oltári jó, állati szép. Hogy miért az oltár az egyik fokozó, azt talán értjük: az oltár szent, kimagasló hely. De hogy az állat miért lett a fokozó, pontosan nem tudjuk. Viszont sorra keletkeztek a fokozó szerkezetek: átkozottul jó, baromira tetszik, dögunalmas, haláli érdekes, marhaszép.
Megfigyelhető, hogy a túlzások között sok az ijedés-ijesztés témaköréből vett szó: borzasztó, ijesztő, irgalmatlan, irtó, iszonyú, rémítő, rémes, rémséges, rettenetes, rettentő, szörnyű, szörnyen, szörnyűségesen. Ebből következően rendszerint képzavart idéző formák jönnek létre: szörnyen tetszik (azt jelenti, hogy nagyon tetszik, de a szörny voltaképpen rémisztő), borzasztó kedves (azt jelenti, hogy nagyon kedves, de ami borzasztó, elborzasztó, az korábban voltaképpen ijesztő volt).
Mikor kezdődött el nyelvünkben ez az elborzasztás? Pontosan nem tudjuk, de a jelenségre már az 1930-as években felfigyeltek. Móricznál is előfordul ilyen: „Borzasztóan mulattatott, hogy meg akarnak tanítani rá.”
Sokak számára elborzasztó ez a jelenség. Talán Móricz példája sem nyugtatja meg őket. Ezért el kell mondani, hogy a nagyotmondás, akár téves állításformával, úgynevezett hiperbolával – valójában stílusalakzat! A téves állításforma lényege: negatív jelentésű ijesztést rendelünk egy pozitív asszociációjú fogalomhoz. Tehát: borzasztóan tetszik, baromira jó, rém rendes… Ráadásul ritkán a jelenség fordítottja is megfigyelhető. Amikor pozitív jelentésű jelző kapcsolódik negatív jelentésű szóhoz: jó büdös, tiszta kosz, csuda ellenszenves.
A nyelvhasználatban meglévő jelentésbeli összeférhetetlenség nem jelent értelmezési akadályt. Az érzelmekkel telített tartalmak negatív–pozitív irányú torzítása ugyanis egyetemes nyelvi jelenség. Valahogy úgy alakult ki: ijesztő, félelmetes, borzalmas a vihar – de ugyanígy félelmetes, megborzongató lehet a siker is. A negatív–pozitív átfordulásra az okokat lelkünk mélyén kell keresni. A mindennapi életben is sokszor átcsapnak az ellentétes oldalra érzelmeink. Ismerős az odi et amo (vagyis a szeretek és gyűlölök). A nyelv tökéletesen leképezi ezeket az átcsapásokat. Ha valamit helyeslünk, azt mondjuk: igen, ha helytelenítjük, megváltoztatjuk a hanglejtést: igeeen? Ez utóbbi valójában azt jelenti: nem. Más szavakra is igaz ez. Férfi! – mondhatjuk határozottan, és el is hiszik nekünk, hogy az illető férfi. Férfiii? – bizonytalanodhatunk el. Aligha férfi, akire ezt mondják.
Más magyarázat szerint a borzongás, a félelem ősi ösztön, amely mindig alkalmas a hatáskeltésre, például a hallgató figyelmének fölkeltésére. És azért mondjuk, hogy borrrzasztó, mert rájátszunk borzongásélményére. Bevallom, én hatáskeltés céljából szeretek „ijesztgetni”, azaz nyomatékosítani, néha előadás közben kiszaladnak számon ezek a jelzők, ilyenkor nem mindig érzem jól magam. Sőt legutóbb egyik hallgatóm megkérdezte: helyes azt mondani a nyelvésznek, hogy hallatlan élmény?

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.